プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。

英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

0 2,183
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'll get you some water. (お水を持ってきてあげるね。) 「I'll get you some water.」の表現は、「お水を持ってきますね」という意味で使われます。 このフレーズは、他人に水を提供することを伝える際に適切です。 この表現は、レストランでウェイターが客に水を出す場合や、家でゲストに水を提供したいとき、または友人や同僚が水を欲しいと言ったときに使われることが一般的です。状況や相手との関係により、友人間でも丁寧な言葉遣いで使用でき、ビジネスシーンでも適切な表現となります。 I'll bring you a glass of water. (グラスにお水を入れてあげるわ。) Let me fetch you a refreshing drink of water. (リフレッシュできるお水を取ってくるね。) 「I'll bring you a glass of water.」は、「グラスに水を持ってきます」という直接的で短い表現で、カジュアルな場面や友人・家族との会話でよく使われます。 一方、「Let me fetch you a refreshing drink of water.」は、「さわやかな水をお持ちしますね」という丁寧で表現が豊かな言い方で、フォーマルな場面や、レストランのサーバーやホステスとしての役割を果たしている場合に使われることが多いです。

続きを読む

0 950
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's hard to save money while living in an apartment. (アパート暮らしだと、なかなか貯金ができないんです。) 「Living in an apartment」の表現のニュアンスは、「アパートで生活している」という意味です。このフレーズは、自分の住居状況について説明する際に使用されます。 使えるシチュエーションとしては、友人や知人との会話で自分の住環境について話す場合や、転居や引越しの話題が出たときに使われます。 また、暮らしのスタイルや費用に関する話題が取り上げられる場面でも、この表現が用いられます。自分の住まいについて相手に伝える際に、このフレーズを使ってアパートで暮らしていることを簡潔に説明することができます。 Apartment living makes it tough to accumulate savings. (アパート暮らしは、貯金がなかなかたまらないんです。) Dwelling in a flat makes it difficult to save up money. (フラットに住んでいると、貯金がためられないんです。) 「Apartment living」は一般的な表現で、アパートでの生活やその特徴について話す際に使われます。日常的な会話でアパートでの暮らしに言及する場合、ネイティブスピーカーはこの表現をよく使用します。 一方、「Dwelling in a flat」という表現は、よりフォーマルな言い回しであり、日常的な会話であまり使われません。「Dwelling」は古風な響きがあり、通常のカジュアルな会話ではなく、書面での報告や文学的なコンテキストで見られることが多いです。 「Apartment living」という表現に関連した英語の豆知識をお伝えします。 英語ではアパートや集合住宅の表現が国や地域によって異なります。アメリカやカナダでは「apartment」が一般的に使用されますが、イギリスでは「flat」という言葉が使われます。 オーストラリアやニュージーランドでは両方の表現が使われることがあります。このため、英語圏の国によって、アパートを指す言葉が異なる点に注意が必要です。

続きを読む

0 3,138
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was on social media, and before I knew it, hours had gone by. SNSをしていたら、いつの間にか何時間もたってしまったんだ。 「Time flew by while I was on social media(SNSをしている間に時間があっという間に過ぎた)」は、ソーシャルメディアを利用しているときに、気づかぬうちに時間が経過してしまったことを表す英語表現です。 このフレーズは、友達との会話や仲間とのやりとりにおいて、自分がソーシャルメディアに多くの時間を費やしてしまった経験や感想を共有する際に使用できます。また、インターネットやオンラインコミュニケーションでのやり取り、様々な情報にアクセスしたり、友達や知り合いと交流したりすることに時間を費やすことへの認識を伝える場合にも使われます。 I was using social media, and hours just passed by. SNSを使っていたら、時間がどんどん過ぎてしまったよ。 I was browsing social media and completely lost track of time. SNSを見ていたら、すっかり時間の感覚を失ってしまった。 「Hours passed as I was using social media」は、SNSを利用していた時間について具体的な情報がある場合や、時間が経過したことが明確に分かるシチュエーションで使われます。この表現は、友達との会話や自分の経験を共有するときに、SNS利用中にかかった具体的な時間に言及する際に適しています。 一方、「I lost track of time browsing social media」は、SNSを使用していた時間がどれくらい経ったか把握できないほど時間が経過した状況を表します。

続きを読む

0 1,113
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Their wedding has been the talk of the town since this morning. 今朝から二人の結婚が街の話題になっています。 「The talk of the town」は、特定の出来事や人物が町中で話題になっている状況を表す表現です。このフレーズは、さまざまなジャンルの話題やニュース、新発売の商品、人気映画、有名人のゴシップなど、多くの人々が興味を持つと思われる出来事について言及する際に使われます。また、ポジティブなニュースやスキャンダル、衝撃的な話題など幅広く使える表現です。 Their marriage has been the hot topic of conversation all morning. 今朝から二人の結婚が話題の中心になっています。 The news of their marriage has been buzzing all over town since this morning. 今朝から二人の結婚のニュースが町中で騒がれています。 「Hot topic of conversation」は、特に会話の中で活発に話されている話題を指す表現で、主に友人や同僚、家族などが、特定の興味深い話題について話している場合に使われます。 一方、「Buzzing all over town」は、町中で多くの人が話している話題やウワサを指す表現で、その話題が広範囲で広がっていることを強調します。

続きを読む

1 9,155
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I visited a chiropractic clinic in my neighborhood because I hurt my back. 腰を痛めてしまったので、近所の接骨院に行ってきました。 「Chiropractic clinic」は、腰痛、首痛、関節痛などの筋骨格系の問題を診察・治療する施設を指します。カイロプラクティックという技術を使い、手技によって関節の調整や体のバランスの改善を行うのが特徴です。この言葉は、バックペインや関節の不調を抱えた患者が治療を受けるために使うシチュエーションで使用されます。 I went to a chiropractor's office in my neighborhood because I hurt my back. 腰を痛めてしまったので、近所の接骨院に行ってきました。 「Chiropractic clinic」と「Chiropractor's office」は、どちらも接骨院を指す同義語ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Chiropractic clinic」は、より医療的な環境や治療を重視していることを示唆します。 対して、「Chiropractor's office」は、個人開業のカイロプラクターが治療を提供する場所を指すことが多いです。しかし、日常会話ではどちらの表現も接骨院を指すため、特に使い分ける必要はありません。 カイロプラクティックは、ギリシャ語の「χείρ (cheir:hand)」と「πρᾶξις (praxis:practice)」という言葉が由来で、「手による練習・実践」という意味があります。この名前は、カイロプラクティックが手技や手技療法を使って、患者の関節の調整や体のバランスの改善を行うことを反映しています。

続きを読む