プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。

英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

0 560
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm on my third round of chemotherapy for cancer treatment. がんの治療として化学療法の3クール目になります。 Chemotherapy(化学療法)は、がん細胞を攻撃し成長を抑制するための薬物治療を指します。この治療法は、がんの種類や進行度、患者の体力などに応じて選ばれます。主にがん治療に使われますが、他の疾患にも適用されることがあります。治療中には副作用が現れることが多く、患者の生活の質に影響を与えることがあります。治療計画は医師と患者との相談の上で決定され、個々の状況に応じたケアが重要です。 I’m currently on my third cycle of chemotherapy. 現在、化学療法の3クール目になります。 I'm currently on my third round of chemotherapy for cancer treatment. がんの治療中で、今は化学療法の3クール目になります。 「Cancer treatment」は、がん治療全般を指す広い表現で、手術、放射線療法、免疫療法などを含む場合に使います。一方、「Chemical therapy」は、化学療法を指し、具体的には抗がん剤を用いた治療を意味します。日常会話で「Cancer treatment」は全体的な治療計画や状態について話すときに使われ、「Chemical therapy」は抗がん剤による治療に焦点を当てるときに使われます。例えば、医師との会話で「My cancer treatment includes surgery and chemical therapy」という具合です。

続きを読む

0 387
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We had no choice but to limit the number of outpatients due to the COVID-19 outbreak. コロナの蔓延のため、外来患者の数を規制せざるを得ませんでした。 「Outpatient」は、病院やクリニックで診察や治療を受けた後にその日のうちに帰宅する患者を指します。入院を必要としないため、通院治療とも呼ばれます。主に日帰り手術、定期的な診察や治療、検査、リハビリテーションなどのシチュエーションで使われます。例として、整形外科のリハビリや内科の定期チェックアップが挙げられます。入院患者(inpatient)とは対照的です。 We had no choice but to limit the number of ambulatory patients because of the COVID-19 spread. コロナの感染拡大により、外来患者の数を規制せざるを得ませんでした。 We had to regulate the number of clinic patients because of the COVID-19 outbreak. コロナの蔓延のため、外来患者の数を規制せざるを得ませんでした。 Ambulatory patient は、歩行可能で入院を必要としない患者を指します。病院や診療所での治療を受け、日常生活に戻ることができます。一方、Clinic patient は、特定のクリニックで治療を受ける患者を指します。日常会話では、ambulatory patient は医療専門用語として使われ、clinic patient は特定のクリニックで診療を受ける人を意味します。例えば、He's an ambulatory patient, no need for hospitalization(彼は歩行可能な患者で、入院の必要はない)とShe's a clinic patient at Dr. Smith's office(彼女はスミス先生のクリニックの患者です)という使い分けです。

続きを読む

0 185
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We have decided to disband the committee after fulfilling its purpose. 「目的を達成したので、委員会を解散することにしました。」 「Disband」という言葉のニュアンスは、組織や集団が正式に解散することを指します。たとえば、バンドが活動を終了する、スポーツチームが解散する、プロジェクトチームが任務を完了して解散するなどの状況で使えます。フォーマルな解散を意味するため、学校のクラブや企業の部門が解散する際にも適しています。一般的には「解散する」「解散させる」と訳され、計画的かつ正式なプロセスを伴うことが多いです。 We're going to break up the team after this project is finished. 「このプロジェクトが終わったら、チームを解団します。」 We've decided to call it quits and disband the team. 「私たちは解散することに決めました。」 Break upとcall it quitsは、どちらも関係の終わりを示しますが、ニュアンスに違いがあります。Break upは主にロマンティックな関係の終わりに使われ、感情的な響きがあります。一方、call it quitsはもっと広範な意味で、仕事や友情など様々な関係や活動の終わりに使われます。例えば、恋人同士が別れる時に「We decided to break up.」と言い、ビジネスパートナーが解散する時に「We decided to call it quits.」と言うことがあります。

続きを読む

0 1,013
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

What's this type of button-up shirt called when you don't wear a tie and leave the collar open? 「ネクタイをせずに、前襟を開けたシャツは何と呼ばれるのですか?」 「button-up shirt」は、前面にボタンが付いているシャツを指します。一般的に、ビジネスカジュアルやスマートカジュアルなシチュエーションで着用されます。たとえば、オフィスでの仕事やミーティング、ディナーの場などで使われることが多いです。襟がしっかりしているため、ネクタイを合わせることも可能です。一方で、カジュアルな場面でもデニムやチノパンと組み合わせて着ることができ、スタイルの幅が広いのが特徴です。 What's the term for a dress shirt worn without a tie and with the top buttons undone? 「ネクタイをせずに前襟のボタンを外したドレスシャツのことを英語で何と言いますか?」 An Oxford shirt with an open collar looks great for a casual outing. 「開襟のオックスフォードシャツはカジュアルな外出にぴったりです。」 Dress shirtは一般的にビジネスやフォーマルな場面で着るシャツを指し、スーツの下に着ることが多いです。一方、Oxford shirtは特定の生地(オックスフォード生地)で作られたシャツを指し、カジュアルからビジネスカジュアルまで幅広く使用されます。ネイティブスピーカーは、フォーマルなイベントや会議にはdress shirtを選び、リラックスしたオフィス環境やカジュアルな集まりにはOxford shirtを選ぶことが多いです。

続きを読む

0 439
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This supplement is supposed to lower blood sugar levels, but it turned out to be harmful to health. このサプリメントは血糖値を下げる効果があるはずだったが、健康に害があることがわかった。 「Harmful to health」は「健康に有害」という意味で、健康に悪影響を及ぼす可能性がある物質や行動に対して使われます。例えば、喫煙、過度な飲酒、不健康な食生活、汚染物質、過度なストレスなどが挙げられます。日常生活や医療の文脈でよく使用され、健康リスクを警告するために使われます。例えば、「この食品には健康に有害な成分が含まれています」や「その行動は健康に有害です」というように注意喚起する際に適しています。 This supplement is supposed to lower blood sugar levels, but it's been causing health issues. I can't believe it's bad for your health. このサプリメントは血糖値を下げるはずなのに、健康被害が出ているなんて、健康に害があるとは信じられない。 This supplement is supposed to lower blood sugar, but it turns out to be detrimental to your well-being. このサプリメントは血糖値を下げるはずだが、健康に害があることが判明した。 Bad for your healthは日常会話でよく使われ、具体的な健康リスクを指す場合に適しています。例えば、ジャンクフードや喫煙について話す時に使います。一方、detrimental to your well-beingはよりフォーマルで、全体的な幸福や精神的な健康に悪影響を与える状況に使われます。例えば、ストレスフルな仕事や有害な人間関係について話す時に用います。ニュアンスとして、前者は物理的健康を、後者は精神的・感情的健康を強調する傾向があります。

続きを読む