プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。

英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

0 2,255
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Even in close relationships, you need to mind your manners. After all, familiarity breeds contempt. たとえ親しい関係でも、礼儀を守る必要があります。なぜなら、親しき中にも礼儀あり、ということは親しさが軽蔑を生むということですから。 「Familiarity breeds contempt.」は、「馴れ合いは軽蔑を生む」という意味の英語のことわざです。親しい関係が長く続くと、相手の欠点が見えてきて軽蔑するようになるというニュアンスが含まれています。例えば、長く一緒に仕事をしている同僚や、長年の友人に対して感じる飽きや不満を表す時などに使えます。しかし、このフレーズはネガティブな意味合いが強いので、使用する際には適切な状況と相手を選ぶべきです。 Even close friends should respect each other. If we forget manners, it may lead to a bad relationship. 「親友だろうと互いを尊重すべきです。無作法をすると、関係が悪化する可能性があります。」 Even the closest relationships can be soured by rudeness. Remember, good manners make good neighbors. 親しい関係でも、無礼な行為によって悪化することがあります。よく覚えておいてください、親しき中にも礼儀あり。 Even close friends should respect each otherは、親しい友人間でさえ敬意を持つべきであるという状況や議論の際に使う言葉です。一方、Good manners make good neighborsは、適切な行動や礼儀が良好な隣人関係を作るという意味で、新しい環境やコミュニティに適応する際や、隣人間のトラブルを解決する際に使うフレーズです。両方とも敬意や礼儀の重要性を強調していますが、使用するシチュエーションや対象が異なります。

続きを読む

0 377
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

What is the average score, teacher? 「先生、平均点はいくつですか?」 「Average point」は「平均点」や「平均得点」を指す英語表現です。スポーツや試験などの成績について、全体の平均を示す際に使われます。例えば、クラス全体のテストの平均点を指すときや、あるバスケットボールチームが一試合で平均して獲得する得点を指すときなどに使えます。また、比較や評価の目安として使用されることもあります。 What is the mean score? 「平均点はいくつですか?」 What is the median score, teacher? 「中央値の点数はいくつですか、先生?」 ネイティブスピーカーは、「Mean score」(平均値)を使うときは一般的な傾向や全体のパフォーマンスを示したいときで、「Median Score」(中央値)を使うときは外れ値の影響を除外し、最も一般的なスコアを示したいときです。つまり、平均値は全体の平衡を、中央値は典型的な事例を示します。

続きを読む

0 2,319
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, the method where a search hits if some characters match is called partial match. 英語では、一部の文字が一致した場合に検索がヒットする方法を「部分一致」または「パーシャルマッチ」と言います。 「Partial match」は「部分一致」という意味で、全体が完全に一致していなくても、一部が一致していれば該当するという状況を指します。データベースの検索やプログラミングでよく用いられます。例えば、検索キーワードを「リンゴ」に設定した場合、部分一致検索では「青いリンゴ」「リンゴのパイ」なども結果に含まれます。全体が完全に一致しない状況でも、部分的には一致する情報を探す際に使います。 In English, the method of searching that matches if part of the characters match is called Partial match. 英語では、一部の文字が一致した場合にマッチする検索方法をPartial matchと呼びます。 The method of searching where it hits if some characters match is called partial match in English. 検索するときに、一部の文字が一致していたらヒットする方法を英語ではpartial matchと言います。 Partial agreementは、ある議論や意見に対して部分的に同意していることを指します。例えば、ある提案の一部には賛成だが、全体的には反対の立場を持っているといった場合です。一方、Partial alignmentは、ある目標や価値観、方針に部分的に一致または整合していることを指します。例えば、チームの目標に部分的には一致するが、完全には一致しないといった状況です。これらは、立場や目標の一部が一致するという共通点がありますが、agreementは意見や議論に、alignmentは目標や方針に焦点を当てています。

続きを読む

0 332
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The invincible monster from the fantasy story is so terrifying, it might haunt your dreams. 「ファンタジーの不死身の怪物は怖すぎて、夢に出てきそうだよ。」 「Invincible」は英語で、「無敵」や「不屈」を表す言葉です。主に、どんな困難にも負けない強さや、敵に対する圧倒的な力を持つ様子を表現する際に使われます。また、物理的な強さだけでなく、精神的な強さを表す場合にも使用されます。例えば、スポーツの試合で全勝を続けているチームや、困難な状況を乗り越え続ける人物を「invincible」と表現することができます。 The indestructible monsters in fantasy are so scary, they might appear in your dreams. 「ファンタジーの不死身の怪物は怖すぎて、君の夢に出てきそうだよ。」 The immortal creatures in fantasy stories are so scary, they might show up in my dreams. ファンタジーの不死身の怪物は怖すぎて、夢に出てきそうだよ。 IndestructibleとImmortalは、どちらも何かが永遠に続くことを示す英語の単語ですが、それぞれ異なる文脈で使用されます。 Indestructibleは、物理的な損傷や破壊から免れる能力を指します。たとえば、This material is indestructibleは、その素材が非常に頑丈で破壊できないことを意味します。 一方、Immortalは主に生命に関連して使用され、死なない、または永遠に存在し続けることを示します。たとえば、Vampires are said to be immortalは、吸血鬼が不死であると言われていることを意味します。 したがって、これらの単語は異なるシチュエーションで使い分けられます。

続きを読む

0 828
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

No diving in the pool, kids! 「子供たち、プールでは飛び込んじゃダメよ!」 No Divingは「飛び込み禁止」という意味で、主にプールや温泉、湖など水辺の場所で見かける注意書きです。多くの場合、浅い水面や危険な岩場など、飛び込むことにより怪我をする可能性がある場所に表示されます。また、この表記はレジャー施設や公共の場所だけでなく、ホテルのプールサイドなどプライベートな空間でも見られます。飛び込み自体が禁止されているわけではなく、安全のための制限事項と捉えてください。 Diving is prohibited in this pool, kids. 「このプールでは飛び込み禁止だよ、子供たち。」 Jumping in is not allowed here, kids. 「ここでは飛び込み禁止なんだよ、子供たち。」 Diving Prohibitedは主にプールやビーチ等で見られ、高所から水面に頭から飛び込む行為(ダイビング)を禁止していることを示します。これは水深が浅い場所や危険な岩がある場所などで、ダイビングによるケガを防ぐために使われます。 一方、Jumping In Not Allowedは何かに飛び込む行為全般(ジャンプ)を禁じています。これはプールだけでなく、例えば美術館で展示物に触れないようにするなど、より広範な状況で使われます。また、ダイビングは技術を必要としますが、ジャンプは誰でも可能なため、より一般的な禁止事項を示すのに使われることが多いです。

続きを読む