プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。

英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

0 251
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'll give you this loaf of bread in its entirety since you seem to be hungry. 君が空腹のようだから、このパンを丸ごとあげるよ。 「In its entirety」とは「全体として」「全体を通して」といった意味を含む英語の表現です。何か全体を指し示す時や、部分ではなく全体を強調したいときに使います。例えば、映画を最初から最後まで見た場合、「I watched the movie in its entirety」と言います。また、契約書や規則等の全文を指す場合にも使われます。 Since my little brother seems hungry, I told him I'd give him the whole hog of bread. 弟がお腹が空いているようなので、パンを丸ごとあげると言ってあげました。 I'm going to give you this whole loaf of bread, lock, stock, and barrel, because you seem hungry. 君がお腹が空いているみたいだから、このパンを丸ごと、全部あげるよ。 Whole hogとLock, Stock, and Barrelは共に何かを完全に、全てを含んで行うことを表す表現ですが、使い分けられる場面が異なります。Whole hogは主に人々が全力を尽くす、全てを投資する状況で使われます。一方、Lock, Stock, and Barrelは物事や所有物が完全に移動または変更されるときに使われ、一部分ではなく全体が含まれることを強調します。

続きを読む

0 504
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We are hiring! This position is completely off on weekends. 「従業員募集中!このポジションは完全に土日がお休みです。」 「Completely off on weekends」は、週末(土曜日と日曜日)は全く働かない、または何も予定がないという意味です。「off」はここでは「休み」を意味します。使えるシチュエーションとしては、自分の週末の予定について説明するときや、他人に自分の週末の利用可能時間を伝えるときなどです。例えば、友人との会話で「週末は完全に休みだから、何でもする時間があるよ」と言うときに使うことができます。 Totally free on weekends. 「完全に土日は休みです。」 We offer a position that is entirely free on weekends. 当社では完全土日休みのポジションを提供しています。 「Totally free on weekends」と「Entirely free on weekends」はほぼ同じ意味で、どちらも「週末は完全に自由」という意味になります。しかし、「totally」は口語的な表現で、カジュアルな会話や友人との会話でよく使われます。一方、「entirely」はよりフォーマルな表現で、ビジネスの会話や公式な文書でよく使われます。また、感情的な強調を伴う場合には「totally」を、事実や論理的な強調を伴う場合には「entirely」を使うことが多いです。

続きを読む

0 296
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Come on, let's take the edge off and make up, you two. 「さあ、それぞれ少し妥協して仲直りしましょうよ。」 「Take the edge off」は直訳すると「エッジ(切れ味)を取る」となりますが、そのニュアンスは「強度や厳しさを和らげる」や「緊張感を軽減する」です。たとえば、辛い状況や厳しい仕事、困難な試練などの厳しさを少しでも軽減するときや、緊張やストレスを感じているときにリラックスさせるために使います。また、飲み物や食べ物、薬を使って物理的な痛みや不快感を和らげるときにも使えます。 Could you both tone it down and make up? 「お互い声を落として、仲直りしてくれませんか?」 Mom, Dad, let's smooth out the rough edges and make up, okay? 「お母さん、お父さん、お互い角を折って仲直りしようよ、いい?」 Tone it downは、何かが過度であるときや、強すぎると感じるときに使います。例えば、人が大声で話しているときに、「声を落として(tone it down)」と言うかもしれません。一方、Smooth out the rough edgesは、何かが完全ではなく、改善が必要なときに使います。例えば、プロジェクトがほぼ完成しているが、まだ完璧ではないときに、「荒い部分を滑らかにする(smooth out the rough edges)」と言うかもしれません。これは、細部を改善することを意味します。

続きを読む

0 589
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I have regrets because I couldn't give it my all. 自分の全力を出し切れなかったので、後悔しています。 「To have regrets」は、「後悔する」「悔いがある」という意味で、自分が過去にした行動や決定、あるいはしなかったことに対して、不満や悲しみ、失望を感じている状態を指します。何かを後悔することは、その行動や決断が自分自身や他人にネガティブな結果をもたらした場合や、より良い選択肢があったにもかかわらずそれを選ばなかった場合などに使われます。例えば、「あの時の選択を後悔している」「あのチャンスを逃したことを後悔している」などと表現します。 I didn't give it my all, and now I have to live with regret. 自分の力を出し切れなかったので、今では後悔と共に生きていかなければならない。 I am filled with remorse for not being able to give my all. 自分の全力を出し切れなかったことに、深く悔いを感じています。 Regretは一般的に、自分が選んだ行動に対して後悔する感情を指します。例えば、適切なチャンスを逃したことや、誤った決定をしたことに対して使います。一方、remorseは基本的に罪悪感や自分の行動が他人に悪影響を及ぼしたことに対する深い後悔を指します。例えば、人に傷つける行動をした後に感じる感情です。従って、to live with regretは一般的な後悔を伴う長期的な状態を、to be filled with remorseは深い罪悪感を伴う急激な感情を表します。

続きを読む

0 687
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I knew I was going from the frying pan into the fire when I quit my stable job to start my own business. 安定した仕事を辞めて自分のビジネスを始めるとき、私は自分が「火中の栗を拾う」状況、つまり「一つの危険から別の危険な状況へ」という意味の「フライパンから火へ」という状況に移ることを知っていました。 「Out of the frying pan into the fire」は、「火中の栗を拾う」や「一難去ってまた一難」といった日本語のことわざに近い意味合いです。一つの困難や問題から逃れるために行動した結果、逆にもっと大きな困難や問題に直面するという状況を指します。例えば、厳しい上司から逃れるために転職したが、新しい職場の上司がさらに酷い、といったシチュエーションで使えます。 You know, investing all your money in such a volatile market is like playing with fire. 「あなたが知ってるように、不安定な市場に全てのお金を投資することは、火遊びをするようなものだよ。」 I know it's risky, but sometimes you have to pick up a hot potato to make a profit. リスキーだと知っていても、利益を得るためには時々熱いジャガイモを拾う必要があるんだ。 「Playing with fire」は危険な行動をとっている、またはリスクの高い状況に自らを置くことを表す表現です。一方、「Picking up a hot potato」は困難または問題を抱えることを意味します。この表現は通常、その問題が他人から引き継がれる場合や、その問題が敏感で取り扱いが難しい場合に使われます。例えば、政治的な問題や極めて個人的な問題などです。

続きを読む