プロフィール

naomickey
英語アドバイザー
役に立った数 :10
回答数 :2,720
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。
英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

I'm honestly concerned because he is lacking in experience, being chosen as a member of the new project. 正直、彼は新規事業の一員として抜擢されたのに経験が乏しいので不安です。 「Lacking」は「欠けている」「不足している」という意味で、具体的な物資や抽象的なスキル・能力が足りない状態を指します。人の特性や行動に対して使われることもあり、「彼はリーダーシップがlackingだ」のように、何かが足りないと評価する場合に使います。また、対象が何もない状態ではなく、必要な量や程度に達していないことを指すため、「完全にない」よりは「足りない」のニュアンスが強いです。 I'm honestly a bit anxious, as my experience is in short supply for this new project. 「正直、この新規プロジェクトに対する経験が不足しているので、少し不安です。」 I'm a bit anxious because my experience is scarce, honestly, since I've just been chosen as part of the new project team. 正直なところ、新事業チームの一員に選ばれたばかりで経験が乏しいため、少し不安です。 Scarceは物質的なものに関して、または抽象的な概念に対して使われ、その存在が非常に少ないことを示します。例: Water is scarce in the desert. In short supplyは一時的な状況を指し、通常は特定の商品や資源が限られた量しか利用できない状況を示します。例:Toilet paper is in short supply. 一般的に、scarceはより深刻な欠乏を示し、in short supplyは一時的または局所的な欠乏を示す傾向があります。

My child likes sticky foods such as okra and natto. 私の子は、オクラや納豆などのねばっこい食べ物が好きです。 「Sticky」は英語で「粘着性のある」「べとつく」などの意味を持つ言葉です。一般的に何かが他のものに強くくっつく、もしくは離れにくい状態を指します。ITの分野では、ウェブサイトの利用者がそのサイトを頻繁に訪れ、長時間滞在することを「Sticky」と表現することもあります。また、ウェブデザインにおいては、スクロールしても画面上部に常に表示されるメニューバーやヘッダーを「Sticky(スティッキー)」と呼びます。プログラミングの世界でも、あるデータや設定が一定の状態を保持し続ける特性を「Sticky」と表現することがあります。 My child likes gooey foods like okra and natto. 私の子どもは、オクラや納豆のようなねばっこい食べ物が好きです。 My child likes viscous foods like okra and natto. 私の子どもはオクラや納豆のようなねばっこい食べ物が好きです。 GooeyとViscousはどちらも物質の粘性を表す英語ですが、使い方や語感には違いがあります。「Gooey」は主に一般的な会話で使われ、食べ物(例えばチーズケーキやマシュマロ)や粘土のような手触りがねばねばしているものを指すのに使います。「Viscous」はより科学的な文脈や正式な状況で使われ、絵の具や潤滑油のように流れにくい液体を指すのに使われます。

How about we all go strawberry picking for the kids' event? 子供会のイベントで、みんなでいちご狩りに行ってみたらどうでしょうか? ストロベリーピッキングは、主に春の季節に行われる一種のレジャー活動で、自分でイチゴを摘み取ることを指します。これは、家族や友人とのアウトドア活動、デート、子供の遠足など、様々なシチュエーションで楽しむことができます。また、摘み取ったイチゴをそのまま食べたり、持ち帰ってジャムやケーキに使ったりすることが一般的です。収穫体験として、都会の喧騒から離れて自然と触れ合う機会となり、手間暇かけて育てられた農作物の価値を実感する良い機会でもあります。 We should all go strawberry harvesting for the children's event. 「子供会のイベントで、みんなでいちご狩りに行ってみましょう。」 Why don't we go on a strawberry picking trip for our children's group event? 「子供会のイベントで、みんなでいちご狩りに行ってみませんか?」 Strawberry harvestingは主に商業的な文脈で使われ、農家や農場が大量のイチゴを収穫する作業を指します。一方、Strawberry picking tripはレジャーや娯楽の文脈で使われ、家族や友人と一緒にイチゴ狩りに行くことを指します。このフレーズは、特に自分たちでイチゴを摘むことを楽しむための一日旅行やピクニックの計画を立てる際によく使われます。

You're always losing things like keys and wallets, aren't you? 君、いつも鍵とか財布とかをなくしてるよね? 「Always losing things」は「いつも物をなくす」という意味です。「Always」は「いつも」、「losing things」は「物をなくす」を意味します。このフレーズは本人が自身の物の管理が苦手で、頻繁に物を紛失する傾向があることを表現する際に使われます。例えば、鍵や携帯電話、財布などをよくなくす人に対して使う表現です。 You really can't keep track of things, can you? You're always losing your keys or wallet. 「本当に物の管理が下手だね。いつも鍵や財布を無くしているよね。」 You really have a sieve for a memory, always losing your keys and wallet. 本当に記憶が漏れるようだね、いつも鍵や財布をなくして。 Can't keep track of thingsは一般的に忙しさや混乱から物事を追跡するのが難しい状況を指す表現です。一方、Has a sieve for a memoryは特定の情報を覚えるのが難しいという意味で、特に年齢や健康状態など、記憶力の問題を指摘する際に使われます。

My son said he couldn't eat because his throat hurt, so I took him to the hospital and they said it's Hand, Foot, and Mouth Disease. 息子が喉が痛くてご飯が食べられないと言ったので、病院に連れて行ったら手足口病だと言われました。 「手足口病」は主に子供に見られるウイルス感染病で、発熱、のどの痛み、手足や口内に発疹・水疱が現れるのが特徴です。保育園や幼稚園など集団生活を送る子供がかかりやすく、夏に流行することが多いです。大人も感染しますが、症状は通常軽度です。医療や保育関係の人、親や教師などが子供の病状を説明したり、病気の予防や対策について話す際にこの言葉を使います。 My son said his throat was sore and he couldn't eat, so I took him to the doctor and found out he has HFMD. 「息子が喉が痛くてご飯が食べられないって言ったから病院に連れていったら、手足口病だったんだ。」 My son said his throat was too sore to eat, so I took him to the hospital and they diagnosed him with Coxsackie virus disease. 息子が喉が痛すぎてご飯が食べられないと言ったので、病院に連れて行ったらコクサッキーウイルス病(手足口病)と診断されました。 HFMD (Hand, Foot, and Mouth Disease)とCoxsackie Virus Diseaseは、同じウイルスによって引き起こされる病気ですが、一般的にHFMDは子供や一般の人々が使い、特に症状(手、足、口内の発疹や潰瘍)を指すのに使われます。一方、Coxsackie Virus Diseaseは医療専門家や科学者などが使う専門的な用語で、ウイルス自体や、その他の症状(髄膜炎や心筋炎など)を指すのに使われます。だから、日常的な会話では、特に子供が病気になったときなどには、「HFMD」が使われることが多いです。