プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 1,572
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I am not entirely displeased with the results of the project. 「プロジェクトの結果について、全く不満ではない。」 「Not entirely displeased」は「全く不満がないわけではない」または「完全に満足しているわけではない」といったニュアンスを表します。ここでいう 'Not' が強調されており、「少なくとも一部は満足している」という意味になります。具体的なシチュエーションとしては、例えばレストランで料理を食べたときや映画を観たときに、完璧な満足感は得られなかったけれども、それなりに楽しむことができた場合などに用いられます。逆説的な表現であり、微妙な感情状態を表すのに適しています。 I am not entirely unhappy with the results. 「結果については、全く不満ではないです。」 I tried the new restaurant downtown and I have to say I was not entirely unsatisfied. 新しいレストランを試したら、全く満足なわけではないけど、まんざらでもなかったと言わざるを得ない。 Not entirely unhappyと"Not entirely unsatisfied"は、英語ネイティブスピーカーが話す際に微妙なニュアンスの違いで使い分けます。"Not entirely unhappy"は、完全には満足していないが、一部は満足している時、負の感情が完全にはない状況を指します。一方、"Not entirely unsatisfied"は、特定の期待や要求が完全には満たされていないが、一部は満たされている状況を示します。

続きを読む

0 1,872
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I wholeheartedly dedicate myself to this task. 私はこの仕事にひたすら専念します。 「Wholeheartedly」は、「心から」「全身全霊を込めて」「一心不乱に」などの意味を持つ英語の形容詞で、日本語で言うところの「全力で」や「熱心に」に近いニュアンスがあります。誰かや何かを心から支持したり、何か過程に全力で取り組むときなどに使います。例えば「I wholeheartedly support your decision(私は心からあなたの決定を支持します)」や「He is working on the project wholeheartedly(彼は全力でプロジェクトを進めている)」といった具体的な文脈で使われることが多いです。 He trained relentlessly for the marathon. 彼はマラソンのためにひたすら練習した。 He studied single-mindedly for his upcoming exam. 彼は迫り来る試験に向けてひたすら勉強した。 「Relentlessly」は英語で「容赦なく、一貫して」という意味で、強烈な意志とやり遂げるまで諦めない強さを強調します。「誰かが割り込もうとも譲らない」ような状況で使います。 一方、「Single-mindedly」は「一心不乱に、決定的に」という意味で、特定の目標に集中すること、同じ目的で一貫した行動を取ることを強調します。「他の誘惑や邪魔を無視して集中する」ような状況で使います。 両語は似ていますが、"Relentlessly"はより力強く闘争的な感じがあり、"Single-mindedly"はより中立的な調子で集中力と決定力を表現します。

続きを読む

0 1,612
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Are you stupid? We can't just jump into a risky investment like that! バカじゃないの?そんなリスキーな投資にただ飛び込むなんてできないよ! 「Are you stupid?」は英語で「あなたはバカなの?」という意味です。非常に直接的で失礼な表現で、相手を批判したり侮辱したりする際に使われます。普通の会話やビジネスシーンでは使うべきではありません。親しい友人同士の冗談やドラマ・映画などのキャラクターが怒りや不満を表現するシーンなどで耳にすることがあります。 Are you out of your mind? 頭おかしいの? You want to quit your high-paying job to become a musician? Are you out of your mind? 「高給取りの仕事を辞めて音楽家になりたいだって?バカじゃないの?」 Are you an idiot?は他人を侮辱する表現で、その人が常に愚かな行動を取ると非難している。一方、"Are you out of your mind?"は一時的な非常識さや狂気を指摘しており、特定の行動や決定に驚いたり疑問を呈したりする際に使われる。具体的なシチュエーションや行動に対して使用するのが一般的。どちらも非常に失礼な表現で、親しい友人間でも注意して使うべきです。

続きを読む

0 3,706
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

On days off from work, I just like to laze around. 仕事がない日は、ただだらだらと過ごすのが好きです。 to laze aroundは日本語で「怠ける」や「だらだら過ごす」という意味を表す英語の表現です。特に何もせず、ただ過ごすという状況や時間の無駄遣いを指すことが多いです。休日に何も予定がなく、ただぼんやりと過ごす様子を表したり、作業をサボって遊んでいる状況にも使えます。 On my days off from work, I just like to slack off. 働いていない日は、ただだらだらと過ごすのが好きです。 I usually just vegetate on my days off from work. 私は仕事がない日はだいたいだらだらと過ごします。 To slack offは、自己の義務や責任を怠る、または怠けることを指す表現です。就労や学業など、特定のタスクや活動を怠っている時に使います。一方、"to vegetate"は、活動的でない、または刺激の少ない生活を送ることを意味します。主に意識的な活動や学習から距離を置き、テレビを見たり、長時間ベッドで過ごしたりといった消極的な行動を指すのに使います。

続きを読む

0 1,274
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The shoplifter is playing dumb, even though there are witnesses and he is caught on security camera. 「目撃者もいるし防犯カメラにも映っているのに、万引き犯は知らん顔をしています。」 「Play dumb」は「知らないふりをする」「愚鈍を装う」といった意味があり、本当は知っていることをわざと知らないふりをしたり、賢明な判断をする能力があるにも関わらず愚鈍なふりをする様子を指します。特に詰問された時や身を守るため、またはあまり関わりたくない話題やトラブルから逃れるために使われます。例えば、自分が悪いことをした事実を隠すために「自分は何も知らなかった」という姿勢を見せるときなどに使用します。 The shoplifter is pleading ignorance, despite there being witnesses and footage on the security cameras. 「目撃者もいるし防犯カメラにも映っているのに、万引き犯は知らんぷりをしています。」 The shoplifter is feigning ignorance, even though there are witnesses and they're caught on the security camera. 「目撃者もいるし防犯カメラにも映っていますけど、万引き犯はしらを切っています。」 Plead ignoranceはその事について知らなかったと主張することを指します。一方"Feign ignorance"は故意に知らないふりをすることを指します。両方とも知識の欠如を示しますが、"plead ignorance"は無知を無罪の理由として申し立てるのに対し、"feign ignorance"は他人を欺くために無知を装っていることを示します。一方は無知を認め、他方はそれを隠すための戦略です。

続きを読む