プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 3,627
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語では社宅を「Company housing」と呼びます。 Company housingは、「社宅」や「会社提供の住居」と訳されることが多いです。これは、会社が従業員のために提供する住宅のことを指します。大企業や公共機関、または海外赴任などの状況では頻繁に提供されます。通常、家賃が相場よりも安く、職場から近いというメリットがあります。従業員の福利厚生や勤務条件の一部と見なされることが多いです。適用シチュエーションは、採用面接や異動の際などに社宅の利用を検討する場合などです。 会社から提供された比較的安い賃貸住宅は「Corporate housing」と呼ばれます。 The company provides staff quarters at a relatively low rent. 会社は比較的安い賃料で社宅を提供しています。 Corporate housingは、しばしば一時的なビジネス旅行や転勤のために企業が従業員に提供する家具付きのアパートや家を指します。対して、"Staff quarters"は、病院や学校、ホテルなどの施設内にある従業員のための宿泊スペースを意味します。これは通常、企業の敷地内または近くに位置しています。両方とも仕事の関係で供給される住居ですが、その場所や期間、利用される職種に違いがあります。

続きを読む

0 850
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'll check to see if the area is safe. 「そのエリアが安全かどうか調べてみます。」 「The area is safe.」は「そのエリアは安全です」という意味です。何らかの危険性(犯罪、災害、戦闘等)があるかもしれない地域について議論する際に、その地域が安全であることを明確に伝えるために用いられます。旅行計画、引越し、イベント開催場所の選定など、場所の安全性が問われるシチュエーションで使えます。また、警察や軍隊などの機関が危機管理状況を報告する際にも使われます。 I'll look into whether the neighborhood is secure or not. 「その地域が安全かどうか調べてみます。」 I should look into whether the area has a low crime rate, given the recent unsettling incidents. 最近の不穩定な事件を考えると、その地域の犯罪率が低いかどうか調べてみるべきです。 "The neighborhood is secure"という表現は、具体的な統計データを引用することなく、一般的に地域が安全であることを示しています。これは友人に自分の住んでいる地域を説明したり、子供に外出先が安全であることを保証したりする場合などに使われます。 一方、"The area has a low crime rate"はより具体的で、統計データや調査結果を基にしていることを暗示します。これはより公式な状況や、不動産取引で物件の立地を説明する際などに使われることが多いです。

続きを読む

0 3,262
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

That color and design doesn't suit you. その色とデザインはあなたに似合わないよ。 「Doesn't suit you」は、「あなたには合わない」という意味で、主に人が特定の服装、アクセサリー、髪型などを身につけている時や、特定の行動をとった時に使われます。最も直訳すると「君には似合わない」が近いです。例えば、ある人が普段とは異なるファッションを試みた場合、それがその人の個性や雰囲気に合わないと感じたら、「それはあなたには合わない」と言うことができます。 That color and design doesn't look good on you. その色とデザインはあなたに似合わないですよ。 That shirt is not your style. そのシャツはあなたのスタイルではありません。 "Doesn't look good on you"は、通常、人が着ている服やアクセサリーがその人に似合っていないときに使います。具体的にそのアイテムが相手の見た目を悪くしているという意味です。「そのシャツ、君には似合わないね」 一方、"Not your style"はもっと抽象的で、あるアイテムや行動が相手の人格または好みと一致しないときに使います。これは必ずしも否定的な意味ではなく、単に相手の個性や好みを認識していることを示します。「その派手なネクタイ、君のスタイルじゃないね」。

続きを読む

0 491
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I've been so busy at work and haven't been home much, I feel like I haven't been able to pamper the child enough. 最近仕事で忙しくて、あまり家に帰っていないので、子供を甘やかすことができていないと感じています。 「Pamper the child」は「子どもを甘やかす」あるいは「子どもを大事に扱う」という意味です。たとえば子供が欲しいもの全てを与えてしまう親、常に子供の要求を聞き入れてしまう親、子供に無理な要求をさせない親などがこれに該当します。使えるシチュエーションとしては、お子さんが新しいおもちゃを欲しがった時や、大好きなテーマパークに行きたいと言った時などが考えられます。ただし、適度な甘やかしが愛情表現となる一方で、度を過ぎると子供の自立を阻害する可能性もあるため、バランスが必要です。 I've been so busy at work lately, I haven't had time to dote on the child. 最近、仕事がとても忙しく、子供にかまってあげる時間がありませんでした。 Since I've been busy with work and hardly at home, I haven't been able to shower the child with attention. 私が仕事で忙しく、ほとんど家に戻れていないので、子供に十分な注意を払えていません。 Dote on the childと"Shower the child with attention"はどちらも子供にたくさんの注意を払うという意味ですが、ニュアンスが異なります。"Dote on the child"はより深い感情的な愛情を含み、年配の親や祖父母がよく使う表現で、可愛がる、甘やかす、家族の特定の子供に特別に愛情を注ぐなどの意味があります。一方、"Shower the child with attention"は、たくさんの時間やエネルギーを注ぎ、子供に集中する行為を表し、特に肯定的か否定的かは明確ではありません。注意深く見守る親や、子供が求めるあらゆる需要に応える保育士などが使う表現です。

続きを読む

0 3,457
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I think I might have sciatica because my butt hurts when I sit down. 「座るときにお尻が痛むから、多分坐骨神経痛かもしれない。」 シアティカは、最大の脊髄神経である坐骨神経の痛みや不快感を指す医療用語です。腰から臀部、脚、足にかけての神経痛、麻痺、あるいは痛みのあるしびれ感を引き起こすことがあります。通常、体の一方だけに影響します。この言葉は、主に医療の文脈で使われます。たとえば、医者が患者に診断を下すときや、症状を説明するときなどです。 I think I can't sit for long periods because of back pain from sciatica. 坐骨神経痛からくる背中の痛みのため、長時間座ることができないと思います。 I think I might have Piriformis Syndrome, sitting is causing me a lot of pain in my buttocks. 「恐らく私は坐骨神経痛になってしまったと思います。座るとお尻がとても痛むんです。」 Sciaticaと"Piriformis Syndrome"の違いはその原因となる箇所にあります。Sciaticaは一般的には腰の椎間板ヘルニアや脊柱管狭窄症などによる坐骨神経の圧迫が原因となる腰から足にかけての痛みを指します。一方、Piriformis Syndromeは、坐骨神経が横隔膜形成筋(Piriformis muscle)に圧迫されることで生じる腰痛またはお尻から足にかけての痛みを指します。どちらの症状も似ていますが、その原因となる箇所と病態が異なります。これらの医療用語は専門的であり、日常会話では一般的な「腰痛」や「坐骨神経痛」を指すことが多いでしょう。医師との対話や具体的な状態を説明する場合など、具体的な症状や原因を指す必要がある場合に使用されます。

続きを読む