プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「密室殺人」は英語で上記のように表現することができます。 1. 「locked」は「鍵のかかった」、「room」は「部屋」なので、合わせて「locked-room」で「密室の」を表すことができます。「mystery」は日本語でも「ミステリー」というように、「不可解なこと」、もしくは「推理小説」を指す言葉です。 The new novel is a locked-room mystery with lots of twists and turns. 新しい小説は密室殺人もので、たくさんのどんでん返しがあるよ。 twists and turns: どんでん返し 2. また、「密室殺人」とは「完全犯罪」でもあるので、英語でそのまま「perfect crime」と言ってもいいでしょう。 It's a perfect crime mystery. 密室殺人ものだよ。
「完全犯罪」は、「perfect crime」と言います。「perfect」は「完全な」、「crime」は「犯罪」なので、そのまま「完全犯罪」となります。 The show is about a perfect crime that seems impossible to solve. その番組は解決不可能に見える完全犯罪の話だよ。 seems: 〜のように見える impossible to solve: 解決不可能な It's a story about committing the perfect crime. 完全犯罪の話だよ。 「committing」は「(犯罪を)犯す」という意味で、犯罪を行うプロセスに焦点を当てています。 他にも、犯罪に関する言葉を紹介します。 A person who committed a crime: 罪を犯した人 commit a serious crime: 重罪を犯す
「倍返し」は、上記のように表現することができます。 1. 「pay back」で、「仕返しをする」という意味です。今回は「倍」なので、2倍を意味する「double」をつけて表現することができます。 I'll pay them back double one day for all the bullying. いじめのすべてに対して、いつか倍返ししてやる。 ちなみに「10倍返し」は、「double」の代わりに「tenfold」を使います。 例: I'll pay you back tenfold. 10倍返しだ。 2. 今回はいじめに対する「倍返し」なので、「復讐する」という文章も紹介します。「revenge」を使って表現します。 One day, I'll get my revenge. いつか倍返ししてやる。
「からしが効いている」とは、その料理にからしが入っているかどうかということなので、上記のように表現することができます。 1. 「have」は「持つ、ある」という意味です。「効いている」とは、「強く入っている」と考え、「strong」をつけるといいでしょう。 Does this dish have a strong mustard flavor? I’m wondering how spicy it is. この料理はからしが効いていますか?どれくらい辛いのか気になっています。 flavor: 風味 2. 「a lot of mustard」で「たくさんのからし」という意味です。「there is」で「〜がある」なので、「からしがたくさん入っている」、つまり「からしが効いている」のニュアンスを表せます。 Is there a lot of mustard in this dish? この料理はからしが効いていますか?
「椰子の木の実 」は、英語で上記のように表現することができます。 1. 「palm tree」は「椰子の木」のことで、「パームツリー」と読みます。「実」は「fruit」なので、「The fruit on this palm tree」で、「この椰子の木の実」を表現することができます。 The fruit on this palm tree is really big. この椰子の木の実は大きいですね 2. また、「椰子の木の実」とはつまり「ココナッツ」のことなので、「coconuts」と言うことができます。 These coconuts on the palm tree are quite large. この椰子の木の実は大きいですね。 quite: とても ご参考になれば幸いです。
日本