プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :5,297
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
Thank you for your help the other day. I really appreciated it. 「先日はお手伝いいただき、本当に感謝しています。」 「Thank you for your help the other day.」は「この間のあなたの助けに感謝します。」という意味です。誰かに対して、先日受けた何らかの手助けや支援、サポートに対する感謝を表す時に使います。たとえば、先日教えてもらったことが役立ったとき、人から物を借りてそれが助けになったとき、人から助けてもらった何か特別なことに対し感謝の意を示すとき等、様々なシチュエーションで使えます。 I appreciate your assistance last time we met. 「先日お会いした際のご協力、本当に感謝しています。」 I just wanted to say thanks for the support you provided recently when we met. 先日お会いしたときに、ご支援いただいたことに対してお礼を言いたいと思います。 "Appreciate your assistance last time"は、軽い雰囲気で使用される表現です。友達や長い付き合いのある人々、特定のタスクに関連して助けてくれた人に対して感謝の意を示すのに適しています。 一方、"Thanks for the support you provided recently"はより形式的で、ビジネスの状況や、あなたが深く感謝している助けについて言及するのに適しています。それは具体的な支援を提供した個人や組織に対する感謝の記述としての重みがあります。
I really feel alone sometimes, having no one to rely on. 私は本当に時々孤独を感じます、頼りにできる人がいないので。 「Having no one to rely on」は「頼る人がいない」という意味で、孤独感や助けを求めても誰もいないという状況を表します。こういった表現は、例えば親や友人からの支援が全く期待できない場合や、困難な問題に直面し、解決策が見つからない場合などに使われます。特に、精神的、物理的、経済的な苦境に置かれ、周りに援助を求める人がいない状況を強調する際に使用します。ネガティブなシチュエーションが多いですが、独立心を強調するポジティブな文脈でも使うことがあります。 I'm on my own, having no family or support system to rely on. 一人身で、頼りにできる家族や支えとなる人々がいないため、私は自分自身でやっていかなければなりません。 I have no relatives to rely on, I feel all alone in the world. 頼りにできる親類がいないため、私はまるで世界に一人ぼっちのように感じています。 「Having no family or support system」は通常、家庭環境や社会的サポートが欠如している事を指し、人が家族や友人からの援助を受けられない状況を表します。一方、「All alone in the world」はより感情的で詩的な表現で、魂の孤独や孤立を表し、必ずしも物理的な孤独を意味しない場合もあります。一人で困難に立ち向かっている感じ、または理解者が誰もいない感じを表現します。
If you're unsure about names on the phone, make sure to double-check them word for word to avoid any mistakes. 「電話で名前が不確かな場合は、間違いを避けるために必ず一字一句確認するようにしてください。」 「Word for word」は直訳すると「一語一語」となり、英語の表現の一つで「逐語的に」「文字通り」「一字一句そのまま」という意味を持つ表現です。「word for word」は取り扱う文脈が書かれた文章や口述された話の内容そのものであることから、通常、翻訳や引用、あるいは説明といったシチュエーションで使用されます。例えば、「彼のスピーチをword for wordで翻訳してください」と言うと、「彼のスピーチを逐語的に翻訳してください」という意味になります。 If you find the name confusing, make sure to confirm it letter by letter on the phone. You've been getting the caller's name wrong too often. 名前が紛らわしいと思ったら、電話で一字一字確認するようにしてください。あなたは相手の名前をしょっちゅう間違えていますから。 You need to be painstakingly precise when taking down names over the phone, especially if they sound similar. Always double-check each and every letter. 電話で名前を取るときは、特に似ているように聞こえる名前なら、一字一句確認して細心の注意を払ってください。常に各文字を二度確認してください。 「Letter by letter」は物事を細部まで、一文字一文字慎重に実行することを表し、具体的な行動やプロセスに焦点を当てます。一方、「Painstakingly precise」は、一般的な時間やエネルギーの投資に焦点を当て、結果が非常に正確であることを強調します。例えば、誰かが文書をタイプする際、「letter by letter」は彼が慎重に、一文字ずつ打つ様子を、「painstakingly precise」は結果が完全に無誤であることを強調します。
I can't believe you're making the same mistake again. 信じられない、また同じミスをしてるんだから。 「I can't believe it」は、「それが信じられない」といった意味を持つ英語のフレーズです。驚き、怒り、失望などの感情を表現する際に使うことが多いです。具体的な使い方はシチュエーションによります。例えば、信じられないほどの幸せな出来事が起こったときや、逆に思いがけない悲しい事実を突きつけられた時、または、予想外の驚きのニュースを聞いた時などに使います。 I'm at a loss for words with your repeated mistakes. あなたの同じミスが繰り返されると、もう言葉も出ないよ。 I'm flabbergasted that you keep making the same mistake. あなたが同じミスを続けることには驚きを隠せないよ。 「I'm at a loss for words」は誰かが何かを語る能力を失ったり、何を言っていいかわからない時に使います。一方、「I'm flabbergasted」は驚きやほとんど信じられないほどの驚きを表現する際に使われます。例えば突然の非常に良いまたは悪いニュースを受けた時に使う可能性があります。なお、「flabbergasted」は非常にフォーマルで古風な言い方です。
I often lose myself in a good book. よい本には、よく我を忘れてしまいます。 「Lose oneself」は、英語のイディオムで、「夢中になる」、「没頭する」などの意味を含んでいます。自分自身を忘れてしまうほどに何かに集中し、それに没頭してしまう状態を表します。そこから、「役や状況に溶け込む」、「自我を忘れる」などの意味も持つようになりました。例えば、「彼は音楽に身を委ねた(He lost himself in the music.)」のように使います。また、「混乱する」という意味でも使われることがあります。 In his passion for painting, he'd often forget himself and paint for hours on end. 彼の絵への情熱は、自分が描くことに見入ってしまい、何時間も絵を描き続けることをしばしば自分自身を忘れさせました。 You're so absorbed in your work that you lose your ego. あなたは仕事にそれほど夢中になって、自己を忘れてしまうよ。 Forget oneselfは自分の行動が社会的な規範や期待から外れたときに使います。たとえば、誰かに対して不敬な言動をとったり、普段とは異なる行動をしたときなどです。"Lose your ego"は自己中心的な考え方や行動をやめる意味で使われます。自分自身を主題から外し、他人の視点や感情を大切にすることを表します。それぞれ振る舞いの適応に関連した表現ですが、前者はマナーや行動範囲、後者は自己観や心構えに焦点が当たります。