プロフィール

英語系資格

TOEIC820点, 英検2級

海外渡航歴

ワーキングホリデー オーストラリア

自己紹介

外資系企業で一年半、同僚が外国人のため英語を使用しながら勤めたあと、オーストラリアへ1年弱ワーホリに行っておりました。

現在は字幕翻訳スクールに通い、勉強中です。

0 472
fuslifeworks

fuslifeworksさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「列車が運休する」は英語で上記のように表現できます。 canceled は、予定されていた列車が運行中止になったことを簡潔に伝えます。 suspended は、何らかの事情で列車の運行が一時的または長期的に中止されている場合に使われることが多いです。 また、列車の運休理由を付け加えることで、さらに状況を詳しく説明することができます。 The train is canceled due to bad weather. 悪天候のため列車が運休しています。 Train services are suspended because of a technical issue. 技術的な問題のため列車の運行が停止しています。 例文) The train has been canceled due to heavy snow, and passengers are advised to use alternative transportation. 大雪のため列車は運休となり、乗客は他の交通手段を利用するよう案内されています。 ちなみに、よく聞く Out of service は列車そのものが故障やメンテナンスで使えない場合に使う表現のため、今回は異なります。 ぜひ参考にしてみて下さい!

続きを読む

0 376
fuslifeworks

fuslifeworksさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「枕を濡らす」は英語で上記のように表現することができます。 このフレーズは、直訳すると「泣きながら眠りに落ちる」という意味で、日本語の「枕を濡らす」と似た情景を伝えます。感情が高まって泣き、涙が自然に止まった後に眠りにつくというニュアンスがあります。 例文) After hearing the heartbreaking news, she cried herself to sleep. その悲しい知らせを聞いて、彼女は泣きながら眠りについた。 この表現は、特に悲しみや孤独、ストレスなど感情的な場面で使われることが多いです。もし、より文学的に表現したい場合には以下の表現も可能です。 wet one's pillow with tears 涙で枕を濡らす。 ぜひ参考にしてみて下さい!

続きを読む

0 344
fuslifeworks

fuslifeworksさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「友人は後から来る」は英語で上記のように表現できます。このフレーズは「友人が後ほど来る予定である」という意味を自然に伝える言い回しです。特に予定が明確に決まっている場合や、遅れて来ることを伝えたいときに適しています。 くわしく分解してみると、 my friend・will・come・later 私の友達・〜する予定・来る・後で となります。 例文) Don’t worry, Mom. My friend will come later, so there’s no need to wait right now. 心配しないで、お母さん。友人は後から来るから、今すぐ待たなくても大丈夫だよ。 「来る予定がある」ことを強調したい場合は下記のように言い換えることもできます。 My friend is coming later. 私の友達は後から来ています。 日常会話でシンプルかつ便利な表現なので、ぜひ使ってみてください!

続きを読む

0 330
fuslifeworks

fuslifeworksさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「キュンです」は英語で上記のように表現することができます。 このフレーズは直訳すると「心臓が一拍飛んだ」という意味になり、感動やときめき、驚きの感情を伝える際に使われます。日本語の「キュン」と同様に、恋愛の場面や感情が高ぶる瞬間にぴったりの表現です。このフレーズは特にロマンチックなシーンで使われることが多く、感情が突然動かされたことを強調します。 例文) When she smiled at me, my heart skipped a beat. 彼女が微笑んだとき、キュンとした。 また、よりカジュアルに言いたい場合は以下のような表現も可能です。 That was so touching! とても感動的だった! That made my heart flutter. 胸がときめいた。 ぜひ参考にしてみて下さい!

続きを読む

0 218
fuslifeworks

fuslifeworksさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「おとぎ話」は英語で上記のように表現します。 直訳では「妖精の物語」という意味ですが、比喩的に「現実離れした話」や「非現実的に聞こえる計画」を指す際にも使われます。壮大な夢や計画に対して「それはまるでおとぎ話のようだ」と述べるときにも適切です。 「おとぎ話に聞こえるけど」という表現には下記の英文を使うと自然なニュアンスが出ます。 It might sound like a fairy tale, but... このフレーズに続けて、自信や根拠を伝えることで、現実的な意図や可能性を強調できます。 例文) It might sound like a fairy tale, but with proper planning and dedication, we can make it happen. おとぎ話に聞こえるかもしれないけど、しっかり計画を立てて努力すれば実現できるよ。 ぜひ参考にしてみて下さい!

続きを読む