プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

アメリカ合衆国へ留学し、大学院卒業後は現地で教員免許を取り、現地の小中高大学にて教員の仕事に従事し、生きた英語を習得し使用しながら約13年在米した経験があります。

2012年に帰国後は、現在も国際特許事務所で対海外クライアントへのメール/翻訳/通訳対応や法的書類まで取り扱いをしております。

0 1
Flag2014

Flag2014さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Appropriate: 適切な/ちょうどいい Timing: タイミング Opening: 開けること Pressure Cooker: 圧力鍋 When would be a good timing to open the pressure cooker? 圧力鍋の蓋を開けるタイミングはいつですか? 「timing」「タイミング」は日本語にもなっている通りで、結構使える・使用頻度が高いワードが「Appropriate」(適切な/ちょうどいい)です。 例文 I am wondering when would be the appropriate timing to talk to him. 彼に話しかけるタイミングはいつがいいかなぁ。

続きを読む

0 0
Flag2014

Flag2014さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「締め切りを伸ばす」は上記のように表現します。 「延期する」は動詞の「Extend」、「締め切り」は名詞の「Deadline」で表します。 Extend: 延ばす/延期する Deadline: 締め切り We need to extend the deadline of this project. 我々はこのプロジェクトの締め切りを伸ばす必要がある。 例文 She asked me that she would like to extend the deadline of sending those documents. 彼女は私に書類送付の期日を延期したいと頼んできた。 The extended deadline is December 1, 2024. 延期後の締切日は2024年12月1日です。

続きを読む

0 0
Flag2014

Flag2014さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「違うサイズと交換する」は上記のように表現します。 Exchange: 交換する Different size: 違うサイズ Is it possible for me to exchange this product with the one in different size even after I bought? 購入した後でも違うサイズに交換ができますか? Is it possible to ~: 〜することは可能ですか? 「交換する」は「Exchange」、「違うサイズのものに」は「in different size」をあてて、「購入した後でも」ときちんと聞いた方がいいので「even after~」「〜の後でも」とつなげます。 例文 Is it possible to exchange this product if it's broken? もしも壊れたらこの商品は交換できますか?

続きを読む

0 0
Flag2014

Flag2014さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「緊急連絡先」は上記のように表現します。 「Emergency」は「緊急」、「Contact 」は「連絡先」で組み合わせれば意味が通ります。 Please let us know your emergency contact during the trip. 旅行中の緊急連絡先を教えてください。 例文 Our teacher asked all the children about the emergency contact before we go to the school trip. 修学旅行に行く前に、先生は子ども達に緊急連絡先を尋ねた。 We should update the emergency contact information as soon as possible. 私達はできるだけ早く緊急連絡先の情報を更新したほうがいい。

続きを読む

0 0
Flag2014

Flag2014さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Admission/Entrance Fee: 入場料 How much is the Admission/Entrance Fee for this amusement park? この遊園地の入場料はいくらですか? 「Admission Fee」は施設などに入場したり使用したりするための費用として使用されます。「Entrance Fee」は日本語の「入場料」に近いニュアンスになります。 例文 How much is the admission fee for this art museum? この美術館の入場料はいくらですか? This music event charges 1,000 Japanese Yen as an admission fee. この音楽イベントは入場料として1,000円かかります。

続きを読む