Cindy
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請不要在意」 的英語!
因為個性比較強勢的同事剛剛提醒了後輩,所以我想對後輩說「不要放在心上喔」。
回答
・Don't pay it any mind.
・Don't worry about it.
Don't worry about it. 是最常用的片語。
Don't pay it any mind. 的直譯是「不要花任何心思在那上面」,也就是「不要放在心上」。
例句
He said some hurtful things, but don't pay it any mind. He was just upset.
他說了一些讓人受傷的話,但不要放在心上。他只是心情不好而已。
I forgot to bring the book, but don't worry about it. I can borrow it from the library.
我忘了帶書來,不過不要在意。我可以從圖書館借。
回答
・Please don't mind.
・Please don't care about it.
「不要在意喔」有上述的表現。
1.「在意~」可以用動詞 mind 來表示。
動詞 mind 除了有「在意~」之外,還有「注意」「放在心上」的意思。
→ Please mind your remarks at the meeting.
請在會議上注意自己的發言。
另外,作為名詞時有「心/精神」「記憶」「智慧」的意思。
→ I have some space in my mind.
心裡還有一些餘裕。
2. 「在意~」也常用 care about ~ 這個表現。
動詞 care 基本意思是「在意」「照顧」「擔心」。
→ Please don't care about it.
不要在意喔。
→ She cares for her old mother.
她照顧年邁的母親。
→ I really care for his health.
我非常關心他的健康。
另外,作為名詞時有「照顧」「關心」「擔心」等意思。
在表達對他人的關懷或福利等行為和心情時,這個詞常常出現。
→ I'm taking good care from a nurse.
我正受到護理師的細心照顧。
→ I finished it with care.
我很小心地完成了它。
→ I don't have any care for the children.
我對孩子們一點也不擔心。
例句
Please don't mind his comment and act as usual.
請不要在意他的評論,照平常一樣行動就好。
Please don't care about his attitude, because he is always arrogant.
他一直都很傲慢,所以不用在意他的態度。
回答
・You don't have to mind it.
・Don't let it bother you.
1. You don't have to mind it.
你不需要在意。
「在意、放在心上」可以用 "mind" 來表示。「不需要在意」可以用 have to 的否定形,也就是 "don't have to〜"(不需要~)來表達。
2. Don't let it bother you.
別讓這件事困擾你。(不要在意)
let 是 "let 名詞 動詞" 的用法,意思是「讓某人做某事」的使役動詞。"bother" 是「打擾、困擾」的動詞。直譯的話是「不要讓那件事困擾你」,這是安慰對方時常用的表達方式。"it" 指的是對方在意的事情,在這裡是「被提醒這件事」。
回答
・Don't you worry about it.
Don't you worry about it.
不要放在心上。
這是經常使用的表達方式。也有像 Don't worry about it. 這樣不包含 you 的表達方式,不過語氣上會有一點點不同。如果沒有 you 的話,也可以用在和那個人沒有直接關係的事情上。例如像下面這種情況。
A : I heard that he went back home early today. What happened?
我聽說他今天很早就回家了。怎麼了嗎?
B : He is fine. Don't worry.
他沒事,不要放在心上。
在上述情況下,擔心的事情並不是 A 本人自己的事。那麼,有 you 的情況如下。
A : My boss scolded me at work today. I really don't know what to do next.
我今天在工作上被我的上司罵了。我真的完全不知道接下來該怎麼辦。
B : Don't you worry about it. I will handle it.
你不要放在心上,我會處理的。
回答
・Forget about it.
・Don’t sweat it.
1. Forget about it.
我會用「忘了就好」來替換「不要放在心上」。
例文
I heard you made a mistake at work.Forget about it.
我聽說你在工作上犯了錯。沒關係,忘了就好!
2. Don’t sweat it.
作為類義詞,這裡介紹一個比較有趣的說法。因為被罵的時候會冒冷汗,所以用「不用流汗」這個表達方式來表示「不要在意」。
直譯的話可能不太懂意思,記得這個用法就好!
例文
A: Sorry, I lost the pen you gave me.
對不起,我把你給我的筆弄丟了。
B: Don’t sweat it.
不要在意!
回答
・Don't worry about it.
・Never mind what he said.
1. Don't worry about it.
請不要放在心上。
首先,這是無論在什麼情境下都可以使用的「請不要放在心上」的句子。直譯的話,就是「請不要為那件事擔心」的意思。Don't worry.「不要擔心」本身也是很常用的說法。
2. Never mind what he said.
不要在意他說的話。
這裡是根據問題中出現的情境所做的表達。當 mind 作為動詞使用時,是「在意」的意思。這裡雖然是否定句,但用 Never 代替 Don't 的 Never mind. 這個表達方式也和 Don't worry 一樣常用。
回答
・You don’t have to worry about it.
・No worries.
・It doesn’t matter.
1. You don’t have to worry about it.
沒有必要把這件事放在心上。」
「You don’t have to_.」是「沒有必要_。」的意思,這裡的「_」部分要填入動詞。這次是「不要放在心上」,所以要把「worry about it(把這件事放在心上)」放進「_」的位置。
2. No worries.
「不用擔心。」「不要在意。」
「No worries.」這個表達方式帶有比較輕鬆的語氣,可以用來跟對方說「不用擔心」或「不要在意」。這句話在朋友或家人之間的日常對話中很常用。
3. It doesn’t matter.
「沒關係,不要在意。」
「It doesn’t matter.」有「這不是什麼重要的事」的意思,所以當你想表達「不用擔心、不要在意」時可以用這句話。
回答
・You don't need to worry about it.
・Don't bother listening to him.
1. You don't need to worry about it.
那件事沒必要在意。
「Worry」是指「擔心」或「在意」的意思。「Need to〜」可以翻譯為「需要做~」。整句直譯的話,就是「那件事沒必要在意」。
另外,也可以用「There's nothing」這個句型來表達如下:
There's nothing for you to worry about.
你完全不需要在意。
2. Don't bother listening to him.
不用特地去聽他說什麼。
「Bother〜」有「打擾~」或「特地去做~」的意思。
例)Why would you bother to help him?
你為什麼要特地去幫他呢?
回答
・Never mind.
・Don't take it personal.
1. Never mind.
不要在意。
「Never mind.」是一個很常用的片語,意思是「不要在意」或「不用擔心」。
因為這是俚語,所以適合用在朋友、親近的人,或像這次一樣對後輩說。
例句
Never mind. She is like that to everyone.
不要在意。她對每個人都是那樣。
2. Don't take it personal.
不要放在心上。
「Don't take it personal.」直譯是「不要當作針對你個人的事來看」。
「personal」這個英文單字有「個人的」或「針對個人」的意思。
這次的情境是,對於同事說話比較直接時,想表達「不要把她的話當作是在針對你個人」。
總結來說,就是「不要放在心上」、「別在意」的意思。
另外,如果加上「please」就會變得比較有禮貌,可以根據需要使用。
例句
Please don't take it personal. She doesn't mean it.
請不要放在心上。她沒有惡意。
回答
・Don’t worry about it.
・No worries.
・It happens.
1. Don’t worry about it.
不要放在心上。
「worry」是表示「擔心」的動詞。「about it」可以省略,直接說「Don’t worry!」也可以。「about」後面也可以加上具體的事情或人。「Don’t worry about it.」之後,常常會再加上一些貼心的安慰話語。
例
Don’t worry about it. He just overreacted.
不要放在心上。他只是反應太大而已。
Don’t worry about him. He’s often like that.
不要放在心上。他常常都那樣。
Don’t worry about what he said. I know you’ve been doing great.
不要在意他說的話。我知道你一直做得很好。
2. No worries.
不要放在心上。
這是把「worry」當作名詞來用的俚語說法,意思和「Don’t worry about it.」一樣。這句話在日常對話中非常常用,建議記起來。例如,對方說「Sorry, I’m running late!」(Sorry, I’m running late!)時可以這樣回應。
3. It happens.
不要放在心上。
直譯是「那會發生」,但語感上是「這種事常有,不用太在意」的意思。這也是日常對話中常用的句子。除了「別擔心」之外,也有「沒辦法」、「這種事難免會發生」的意思。
例
It happens. You’ll be fine!
不要放在心上。你會沒事的!
A: I worked hard for the competition, but didn’t win.
我為了比賽很努力,但還是沒贏。
B: It happens. I’m sure you’ll get another chance!
這種事難免會發生。我相信你一定還有機會!
回答
・Don’t worry about it.
・Take it easy!
1. Don't worry about it.
不要放在心上。
Don’t worry (不要放在心上)
about it (關於那件事)
Don't worry 直譯是「不要擔心」,但也可以翻譯成「不要放在心上」。當有人向你道歉時,也可以用「不要放在心上、不要在意」來回應。這是一個介於隨意和正式之間的片語,但因為是命令句,最好不要對長輩或上司使用。
例
Don't worry about it. You're doing alright.
不要放在心上,你做得很好。
2. Take it easy.
不要在意。
Take it easy 直譯是「輕鬆一點」,根據情境有很多不同的意思。除了有「放輕鬆」、「休息一下」等意思外,也可以在想安慰對方「不要在意」時使用。
這裡帶有「不要太當真」、「不要太在意」的語氣。
例
Take it easy. He's like this to everyone.
不要在意,他對每個人都這樣。
Taiwan