Mai Sagawa

Mai Sagawaさん

2024/03/07 10:00

駐在員 を英語で教えて!

外国に派遣された社員のことを言う時に「駐在員」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 419
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 11:19

回答

・expatriate
・An overseas representative.

「expatriate」(略してexpat)は、仕事などの理由で自国を離れ、海外で暮らしている人のこと。「海外駐在員」が一番近いですが、より広い意味で使われます。永住目的の「移民」とは少し違い、いずれは帰国するニュアンスを含むことが多い、ちょっとお洒落な響きのある言葉です。

My friend is an expatriate working for a Japanese company in New York.
私の友人はニューヨークで働く日本企業の駐在員です。

ちなみに、「An overseas representative」は「海外駐在員」より少し広い意味で使える便利な言葉です。会社の代表として海外で働く人全般を指し、支社の責任者から現地の代理店、特定のプロジェクト担当者までカバーできます。相手の役職がはっきりしない時にも「海外担当の方」といったニュアンスで使えるので、覚えておくと便利ですよ。

He is an overseas representative for our company.
彼は我が社の海外駐在員です。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/02 11:26

回答

・expatriate/expat
・employees posted overseas

外国に派遣された社員「駐在員」は「expatriate」もしくは「expat」と言います。「expat」は「expatriate」の略になります。

「expatriate」は広い意味を持ち、自分で海外に仕事を見つけて移住した人もexpatriateです。また、自分で海外に仕事を見つけて移住した人や、仕事とは関係なく海外に住んでいる人なども含まれます。

その他の表現として「employees posted overseas」とも表現できます。「employees 」で「従業員」、「overseas」は「海外」、「posted」で「の任務がある」を意味し、「海外で任務のある従業員」=「駐在員」を表現できます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV419
シェア
ポスト