Sekiya

Sekiyaさん

2024/03/07 10:00

世を儚む を英語で教えて!

何を考えているか聞かれたので、「世を儚んでいました」と言いたいです。

0 100
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 03:59

回答

・contemplate the futility of life

「世を儚む(よをはかなむ)」とは、この世は儚いものだと思い、人生を悲観的に見ることを意味します。英語では、「人生やこの世の無情さについて考える」などと言い換えて表現することができます。

I was contemplating the futility of life.
世を儚んでいました。

「futility」とは「無益さ、無意味さ」を意味する名詞です、「フューティリティ」と読みます。「the futility of life」で「人生の無意味さ」となります。
「contemplate」は「熟考する」という意味の動詞で、「think」よりもより深く考えることを意味します。
「contemplate the futility of life」で「人生の無意味さを考える」となり、「世を儚む」のニュアンスを表現することができます。

役に立った
PV100
シェア
ポスト