Sekiyaさん
2024/03/07 10:00
世を儚む を英語で教えて!
何を考えているか聞かれたので、「世を儚んでいました」と言いたいです。
0
74
回答
・contemplate the futility of life
「世を儚む(よをはかなむ)」とは、この世は儚いものだと思い、人生を悲観的に見ることを意味します。英語では、「人生やこの世の無情さについて考える」などと言い換えて表現することができます。
I was contemplating the futility of life.
世を儚んでいました。
「futility」とは「無益さ、無意味さ」を意味する名詞です、「フューティリティ」と読みます。「the futility of life」で「人生の無意味さ」となります。
「contemplate」は「熟考する」という意味の動詞で、「think」よりもより深く考えることを意味します。
「contemplate the futility of life」で「人生の無意味さを考える」となり、「世を儚む」のニュアンスを表現することができます。
役に立った0
PV74