nakataniさん
2024/03/07 10:00
中堅手 を英語で教えて!
野球でセンターを守っている人のことを何というか聞かれたので「中堅手」と言いたいです。
回答
・Center fielder
・Outfielder
・Patrols the gaps
In baseball, the player who guards the center field is called a center fielder.
野球では、センターを守る選手のことを中堅手と呼びます。
「センター・フィルダー」は、野球やソフトボールの守備ポジションの一つで、外野の中央を守る選手を指します。このポジションの選手は広範囲のフィールドをカバーし、高い守備力と俊足が求められます。また、外野のリーダーとして他の外野手(左翼手と右翼手)を指示し、調整する役割もあります。シチュエーションとしては、打球が外野に飛んだ際の守備や、ランナーの進塁を防ぐための正確なスローイングなどでその重要性が際立ちます。
The person who plays center field is called a center fielder.
センターを守っている人のことを中堅手と言います。
The player who patrols the gaps is called a center fielder.
ギャップを守る選手は中堅手と呼ばれます。
「Outfielder」は野球の守備位置の一つを指し、外野でプレイする選手全体を意味します。日常会話で「彼は優れたoutfielderだ」というと、その選手が外野全体で優れた守備を見せることを指します。一方、「Patrols the gaps」はより具体的で、外野手が特にギャップ(外野の間のスペース)を効果的にカバーする能力を強調します。例えば、「彼はギャップを完璧にパトロールする」と言えば、その選手の範囲の広さや機敏さを特に称賛していることになります。
回答
・a center fielder
センターを守っている人,つまり「中堅手」は上記のように言うことができます。
fielder は「野手」ということ。それに center 「(スポーツの)センター」をつければいいのです。
「左翼手(レフト)」は a left fielder, 「右翼手(ライト)」は a right fielder と言うので,いっしょに覚えておくといいですよ。
(例文)
He is a center fielder of New York Yankees.
「彼はヤンキースの中堅手です。」
ちなみに,守っている人ではなく守っている場所については,
・センター center field
・レフト left field
・ライト right field
と言います。なので,次のように言うこともできますよ。
(例文)
He plays center field .
「彼はセンターを守っています(彼は中堅手です)。」
・play (スポーツなどのポジション)を守る
参考になりますと幸いです。