keiko O

keiko Oさん

2023/08/08 12:00

中堅 を英語で教えて!

配属先で挨拶をするので、「中堅社員としてこれからもみんなを引っ張っていきたいと思います」と言いたいです。

0 344
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/27 19:05

回答

・mid-level employee
・He is a seasoned professional.

「mid-level employee」は、新人でも管理職でもない「中堅社員」のことです。数年の実務経験があり、自律的に仕事を進められる人を指します。

求人情報で「mid-levelのポジション」とあれば、即戦力となる経験者を求めている、と考えると分かりやすいですよ。

As a mid-level employee, I'm excited to help lead our team to success.
中堅社員として、チームを成功に導けるよう貢献していきたいです。

ちなみに、「He is a seasoned professional」は、単に経験が長いだけでなく、様々な修羅場をくぐり抜け、知識もスキルも超一流な「ベテラン」「仕事の達人」というニュアンスです。誰かを推薦したり、難しい仕事を任せたりする時に「彼なら絶対大丈夫」という強い信頼感を込めて使えます。

As a seasoned professional, I'm excited to contribute to the team's success and help lead us forward.
中堅社員として、チームの成功に貢献し、みんなを引っ張っていけることを楽しみにしています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/01 11:07

回答

・mid-level

「中堅」は限定用法の形容詞「mid」を使い「mid-level」と表すことが可能です。「level」が名詞なので形容詞「mid」とハイフンで繋ぐことで形容詞として使う事ができます。

構文は、副詞句(As a mid-level employee:中堅社員として)の後に「~していきたい」の「I would like to」のチャンク(語の塊)、動詞原形(continue)、副詞的用法のto不定詞(to lead everyone:みんなを引っ張って)を組み合わせて構成します。

たとえば"As a mid-level employee, I would like to continue to lead everyone."とすれば「中堅社員として、これからもみんなをリード(=引っ張って)していきたいです」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV344
シェア
ポスト