K Maruyama

K Maruyamaさん

2023/07/24 10:00

中堅 を英語で教えて!

若手でもベテランでもなく、そこそこ経験があるという時に使う、中堅は英語でなんというのですか?

0 722
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 00:00

回答

・Mid-level
・Middle-tier
・Established

In English, we often refer to someone with moderate experience as a seasoned professional.
日本語では、「そこそこ経験がある人」を「経験豊富なプロフェッショナル」と表現します。

「Mid-level」は「中級レベル」や「中間レベル」と訳され、特定のスキルや経験がある程度あるが、まだ最上級やエキスパートとは言えない状態を指します。主に仕事や職種、スキルレベルなどの分野で使われます。例えば、「mid-levelマネージャー」は、企業の組織階層の中間に位置する管理職を指すことがあります。また、「mid-levelの英語力」は、初級と上級の間の英語スキルを示します。

In English, we often refer to someone who's not a beginner but not a veteran as a mid-level or intermediate.
I would consider myself a mid-level employee in the company.
「私は自分自身を、会社で中堅の社員だと考えています。」

He is an established professional in our team.
彼は私たちのチームで、確固たる経験を持つプロフェッショナルです。

Middle-tierは日常会話ではあまり使われませんが、ビジネスや技術の文脈で使われ、中間層や中級の意味を持ちます。例えば、製品やサービスのクオリティが最高級でも最低級でもなく、中間に位置する場合や、ソフトウェアアーキテクチャでユーザーインターフェースとデータベースの間の層を指す場合に使います。
一方、Establishedは一般的に使われ、既に確立され、存在が認知されている、または定着しているという意味を持ちます。例えば、長年にわたり信頼されてきた会社や、広く認知され受け入れられているアイデアや原則を指す場合に使います。

Emma

Emmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/29 06:44

回答

・mid-level worker
・midcareer employee

英語では「中間・真ん中」のことを"middle"と言いますが、ビジネスの中での中堅を表す際にも使われます。
「中堅」というポジションを表す場合には「mid-level/middle level」
「中堅社員」を指すのであれば「mid-level worker」「midcareer employee」となります。

例文:
I've been thinking about how I should work as a mid-level worker.
中堅社員としてどのように働くべきか考えている。

*ちなみに、「mid(真ん中)」の意味でほかの単語と合体させて意味を成す単語もいくつかあります。
例:
mid + night: midnight (真夜中)
mid + point: midpoint (中間点)
mid + land:midland(中部地方)

役に立った
PV722
シェア
ポスト