Stefanieさん
2024/03/07 10:00
合図 を英語で教えて!
Signal以外で何かのサインを送る時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Signal
・Cue
・Hint
I'll give you a nod when it's time to start.
「始める時間になったらうなずくね。」
「Signal」は「合図」や「信号」を意味し、特定の行動や反応を促すためのメッセージとして使われます。例えば、交通信号機の色が変わることで車や歩行者に次の行動を示す場合や、スポーツの試合中にコーチが選手に戦術を伝えるための手振りがこれに該当します。また、ビジネスシーンでは、上司が部下にプロジェクトの進行を示すための指示や合意を得るためのサインも「Signal」として理解されます。日常生活でも、友人が目配せやジェスチャーで何かを知らせる場面で使われます。
I'll give you a cue when it's your turn to speak.
あなたの話す番が来たら合図を送ります。
I'll give you a heads-up when it's time to leave.
出発の時間になったら教えてあげるね。
「Cue」と「Hint」はどちらも「手がかり」を意味しますが、使うシチュエーションやニュアンスに違いがあります。「Cue」は演劇やテレビのシーンで次の行動やセリフの合図として使われることが多く、具体的なタイミングや行動の指示を示します。一方、「Hint」は質問や問題を解く際のヒントや助言として使われ、より一般的で柔軟な情報提供を意味します。例えば、「The director gave the actor a cue to enter」や「Can you give me a hint to solve this puzzle?」のように使われます。
回答
・signal
He gave me a hand signal.
彼は私に手で合図をした。
「合図」は「sign」とも言いますが、「signal」とも言います。日本語でも「シグナル」と言いますね。「合図を送る」は「give a signal」です。単に合図を作るだけであれば「make a signal」を使います。
例文にもある通り、手で作る合図は「a hand signal」と言います。
ちなみに、英語圏ではこっちに来てほしい時に手のひらを下に向けてひらひら合図しないようにしないといけません。なぜなら、「あっちへ行け」「しっしっ!」という日本人の理解とは逆の合図になってしまうからです。手のひらを上に向けてひらひらするのが正解です。