Kristen

Kristenさん

2024/03/07 10:00

護身術 を英語で教えて!

格闘技を習っているので、「護身術の一環で始めました」と言いたいです。

0 115
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・self-defense
・Personal protection
・Martial arts

I started it as a part of learning self-defense.
護身術の一環で始めました。

self-defense(自己防衛)は、身体的または心理的な危険から自分自身を守る行為を指します。具体的には、暴力的な攻撃を受けた際に相手を制止するための行動や、自己の安全を確保するための措置を講じることが含まれます。法的には、正当防衛として認められる範囲で行われる必要があります。シチュエーションとしては、路上での襲撃や家庭内での暴力、職場でのハラスメントなどが考えられます。適切なトレーニングや知識が重要です。

I started it as part of my personal protection training.
護身術の一環で始めました。

I started it as a part of self-defense training.
護身術の一環で始めました。

Personal protectionは、日常生活での自己防衛や安全確保に関する文脈で使われます。例えば、護身用の道具や技術、警戒心を意味します。一方でMartial artsは、空手や柔道など、特定の武道や格闘技の練習や技術に関する話題に使われます。つまり、Personal protectionはより広範囲で実用的な自己防衛に焦点を当てており、Martial artsは特定の技術やスポーツとしての格闘技に焦点を当てています。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/28 14:19

回答

・art of defense
・self-defense skills

1. ある分野の「技術、技、技巧」などは、「art」という単語で言い表されます。

I started combat sports as part of an art of defense.
「私は、護身術の一環で格闘技を始めました。」
*「~の一環で」は、「as part of ~」と言い、「格闘技」は、「combat sports」と呼ばれています。

2. また、「自身を守る技」という意味で、「self-defense skills」とも表現されます。

In recent years, the number of young women learning self-defense skills has increased.
「近年、護身術を習う若い女性が増えてきました。」
*「in recent years」は「近年」という意味で、「増える」は「increase」という単語が使われます。

役に立った
PV115
シェア
ポスト