yasuyukiさん
2023/12/20 10:00
男腹、女腹 を英語で教えて!
子どもは4人とも男の子なので、「男腹なのだと思う」と言いたいです。
回答
・Carrying high or low.
・Boy bump or girl bump.
・Shape of the bump.
I've always carried low with my pregnancies, and all four kids turned out to be boys. I guess I'm just destined to have boys.
「妊娠中はいつもお腹が低くて、4人の子どもは全員男の子でした。きっと男腹なのだと思います。」
「Carrying high or low.」は主に妊娠中の女性のお腹の形や位置を指す表現です。「高く持っている(carrying high)」はお腹が上の方にある状態、「低く持っている(carrying low)」はお腹が下の方にある状態を意味します。よく性別の予測や妊娠の進行度合いを話題にする際に使われますが、科学的な根拠はありません。友人同士の妊娠話や産婦人科の診察での会話で使われることが多いです。
I guess I just have a boy bump since all four of my kids are boys.
やっぱり男腹なのだと思う、うちの子どもは全員男の子だから。
I think I have the shape of the bump for boys, given that all four of my children are boys.
子どもが4人とも男の子なので、男腹なのだと思います。
「Boy bump or girl bump.」は、妊娠中の腹の形状から赤ちゃんの性別を推測する話題で、カジュアルな会話で使われます。一方、「Shape of the bump.」は、単に妊婦のお腹の形に関する話題で、性別を問わず外見についてのコメントや質問に使われます。例えば、友達同士で「Do you think it’s a boy bump or girl bump?」と性別を話題にする場合と「The shape of your bump is so cute!」と形そのものを褒める場合で使い分けます。
回答
・a woman who has given birth to only sons
・a woman who has given birth to only daug
woman:女性
has given birth to:出産する、産む
only:~だけ
son(s):息子
daughter(s):娘
2つ目の回答は入りきらなかったためdaugとなっていますが、正しくはdaughtersです。
例文
I think she is a woman who has given birth to only sons.
男腹なのだと思う。
She is a a woman who has given birth to only daughters. All four of her children are girls.
彼女は女腹です。彼女の子どもは4人とも女の子なんです。