Maria

Mariaさん

2023/11/21 10:00

謎は解けたの? を英語で教えて!

友達が「不思議な事があった」と言うので、「謎は解けたの?」と言いたいです。

0 171
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・Did you solve the mystery?
・Have you unraveled the mystery?
・Did you figure out the enigma?

Did you solve the mystery?
「謎は解けたの?」

「Did you solve the mystery?」は、「あなたはその謎を解いたのですか?」という意味です。ミステリーや推理小説、謎解きゲームなどのコンテキストで使われます。ある種の問題や謎がある状況で、それが解決されたかどうかを尋ねる時に使用します。また、ある事象の真相を追求している状況でも使えます。

Have you unraveled the mystery?
「謎は解けたの?」

Did you figure out the enigma, after you said something strange happened?
「不思議な事があったって言ってたけど、謎は解けたの?」

「Have you unraveled the mystery?」は一般的に複雑な問題や謎が解決されたかどうかを尋ねる表現です。「mystery」は物事の真相がはっきりしない状況や、理解が難しい事柄を指します。

一方、「Did you figure out the enigma?」はより深遠で難解な謎や問題を指します。「enigma」は一般的に「mystery」よりも深遠で、解明が難しい問題を指すことが多いです。したがって、このフレーズは特に困難な問題や謎が解決されたかどうかを尋ねる際に使われます。

Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/12 23:22

回答

・Did you solve the the mistery?
・Did you figure out the mistery?
・Were you able to solve the mistery?

「謎は解けたの?」は上記のように言うことができます。

「解決する、解く」は「solve」「figure out」を使って言うことができます。「solve」はベストな方法で問題解決をする、「figure out」はカジュアルな表現であり自身で考えて解決方法を見つけることで、ニュアンスが少し異なります。

「was/were able to」は「could」と同じ「できた」という意味ですが、こちらにも少し違いがあります。
「was/were able to」はその時に1度だけできたという意味で、「could」は継続的にできていたことになります。

【例文】
I was able to beat the boss in the game.
「ゲームでボスを倒すことができた。」

I could play piano when I was young.
「若いころはピアノをひけた。」

役に立った
PV171
シェア
ポスト