himaさん
2022/09/23 11:00
大至急! を英語で教えて!
職場での連絡等で重要!や大至急!とあるメモやメッセージがりますがこれは英語でなんというのですか?
回答
・As soon as possible!
・Immediately!
・Right away!
Please get this done as soon as possible!
「これをできるだけ早く終わらせてください!」
「As soon as possible」は日本語で「できるだけ早く」や「なるべく早く」などと訳され、急いで行動を取るよう求める表現です。ビジネスの場面でしばしば使われ、仕事の依頼や問題の解決を相手に早急にお願いする際に用いられます。また、メールなどの文書でお願い事をする時にも使えます。ただし、緊急度が高すぎると相手にプレッシャーを与える可能性もありますので、状況に応じて適切に使用することが求められます。
Please handle this immediately!
「これをただちに対処してください!」
Please address this matter right away!
「この問題を直ちに対処してください!」
Immediatelyと"Right away"は同じ「すぐに」という意味で、ほとんど同じように使われますが、僅かなニュアンスの違いがあります。「Immediately」はよほど重要かつ緊急の場合に使われますが、一方「Right away」はフレンドリーな会話やビジネス環境でより一般的に使われます。たとえば、「命令形」で使う場合、"Do it immediately"は「それをただちにやりなさい」という厳格な命令感がありますが、"Do it right away"は「それをすぐにやってね」という柔らかい指示になります。
回答
・ASAP!
・Rapidly!
「大至急!」は英語では ASAP!(as soon as possible の略)や Rapidly! などで表現することができます。
I got a call from 〇〇. It seems that there was a shipping error. Please contact him, ASAP!
(〇〇さんから電話がありました。誤出荷があったようです。連絡してください、大至急!)
※ shipping error(誤出荷)
Go to the meeting room! Rapidly!
(会議室に行ってください!大至急!)
ご参考にしていただければ幸いです。