Kuniaki

Kuniakiさん

2023/07/25 10:00

冷感 を英語で教えて!

暑くなってきたので、「冷感シーツに替えよう」と言いたいです。

0 361
Hibiki

Hibikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/22 23:44

回答

・cooling
・cool touch
・refrigeration

I am thinking about getting cooling blankets.
冷感ブランケットの購入を考えている。

cooling
=「冷やす」といった意味から、「冷たく感じる」というようなニュアンスで使うことができる形容詞です。
→cooling agent:冷却材
→I got cooling agent in the cake shop.
ケーキ屋で冷却材をもらった。
→In general, air conditioners can both do cooling and heating.
一般的に、エアコンは冷暖房両方することができる。

★In general:一般的に

例)I like the feeling that I get in the bed and cover myself with a cool touch sheet.
ベッドに入り、冷感シーツに身を包む時の感覚が好きだ。

「ひんやりとした触感の」という形容詞フレーズです。

★like the feeling that...:...の感覚が好き
★cover 〇〇:〇〇を包む

例)My mother got me a refrigeration mattress for summer.
母が夏のために私に冷感マットレスを買ってくれた。

「refrigeration」:冷却・冷感
refrigerator(冷蔵庫)の仲間の単語です。
→refrigeration case:冷却ケース

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/12 00:00

回答

・Chill vibes
・Cold-hearted.

It's getting hot, so I want to switch to cool sheets.
暑くなってきたから、冷感シーツに変えたいな。

チルな雰囲気は、リラックスした状態や穏やかな雰囲気を指します。友人とのくつろいだ時間や、リラックスした音楽を聴きながらのひとり時間など、心地よい状態を表現する際に使われます。また、ストレスや緊張から解放された状態や、リラックスした場所やイベントの雰囲気を表現する際にも使われます。

It's getting hot, so I want to say Let's switch to cool sheets.
暑くなってきたので、「冷感シーツに替えよう」と言いたいです。

チルな雰囲気を持つ人々は、リラックスしていて穏やかな雰囲気を好みます。彼らはストレスを避け、ゆったりとした時間を過ごすことを重視します。一方、冷たい人々は感情を表に出さず、感情的になることを避けます。彼らは合理的で冷静な判断をする傾向があります。このような特性は、日常生活での人間関係やストレス管理において役立ちます。

役に立った
PV361
シェア
ポスト