Kanako Yamamoto

Kanako Yamamotoさん

2023/07/24 14:00

落語 を英語で教えて!

外国の友人に日本の落語を聞かせたいので「浅草へ落語を聞きに行こう」と言いたいです。

0 170
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 00:00

回答

・Rakugo (Japanese storytelling)
・Japanese comic storytelling
・Sit-Down Comedy

Let's go to Asakusa to listen to Rakugo.
「浅草へ落語を聞きに行こう。」

落語は、一人の語り手が複数のキャラクターを演じ分け、ユーモラスで風刺的な話を聞き手に伝える日本の伝統的なストーリーテリングの形式です。日常生活のエピソードや人間の喜怒哀楽を描き、観客を楽しませることを主な目的としています。主に寄席やテレビ番組、ライブイベントなどで披露されることが多いです。また、観客とのコミュニケーションを大切にするため、語り手の即興力も求められます。

Let's go to Asakusa to listen to Rakugo, Japanese comic storytelling.
「浅草へ落語を聞きに行こう」

Let's go to Asakusa to listen to some Rakugo, the Japanese sit-down comedy.
「日本の座って話すコメディー、落語を聞きに浅草へ行こう」

Japanese comic storytellingは、日本の伝統的なストーリーテリングとコメディのスタイルで、落語としても知られています。これは通常、座って行われ、一人のストーリーテラーが複数のキャラクターを演じます。一方、Sit-Down Comedyは、主に西洋のコメディアンが座ってジョークや面白おかしい話をするスタイルを指します。ネイティブスピーカーは、日本の文化や芸術を参照するときにJapanese comic storytellingを使用し、西洋のコメディショーを説明するときにSit-Down Comedyを使用するでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/25 12:13

回答

・comical story telling

単語は、「落語」は日本語由来の一般名称なので「rakugo」ですが、「comical story telling」と補足を付けると良いでしょう。

構文は、「~しましょう」の内容なので「let's(let usの略)」を文頭に置いて、動詞の原形(go)、副詞句(浅草に:to Asakusa)、副詞的用法のto不定詞「落語を聞くために:to listen to rakugo」を続けて構成します。

たとえば"Let's go to Asakusa to listen to rakugo, comical story telling."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV170
シェア
ポスト