chibaさん
2023/04/13 22:00
落語家 を英語で教えて!
会社で、外国人労働者に「彼は若者に人気の落語家です」と言いたいです。
回答
・Rakugo performer
・Rakugo storyteller
・Rakugo artist
He is a Rakugo performer who is popular among the young people.
「彼は若者に人気の落語家です。」
落語家(Rakugo performer)は、日本の伝統的なストーリーテリングのパフォーマンス、落語を行う専門の芸人です。一人で複数のキャラクターを演じ分け、主に座って物語を語ります。扇子や手拭いなどの小道具を使い、視覚的な表現も加えます。彼らの技術は口承と師弟制度を通じて伝えられ、厳しい修行を経て「真打」に昇進します。落語会やテレビ・ラジオのバラエティ番組、クラブイベントなど、多様な場でそのパフォーマンスを披露します。
He is a Rakugo storyteller who is popular among the youth.
「彼は若者に人気の落語家です。」
He is a rakugo artist who is popular among young people.
「彼は若者に人気の落語家です。」
Rakugo storytellerと"Rakugo artist"は、日本の伝統的な落語家を指す言葉です。"Rakugo storyteller"は直訳で、主に彼らの語り手としての役割を強調します。それに対して、"Rakugo artist"は落語家の芸術家としての面を強調します。この言葉は、落語家が単に物語を語るだけでなく、パフォーマンスと表現の一部として物語を生み出すことを強調します。両方の用語は交換可能に使用されますが、話題や文脈により適切な方を選んで使用します。
回答
・rakugo performer
・rakugo storyteller
英語で「落語家」と言いたい場合、
「rakugo performer」または「rakugo storyteller」が適切です。
「落語」は
そのままrakugo(ラクゴ)ということができます。
performer(パフォーマー)は
「演者」という意味です。
storyteller(ストーリーテラー)は
「語り手」という意味です。
例文としては
「He is a popular rakugo performer among young people.」
または、
「He is a popular rakugo storyteller among young people.」
(意味:彼は若者に人気の落語家です。)
このように言うことができます。