honneyさん
2023/07/24 14:00
厳か を英語で教えて!
電車で、友達に「厳かな式だったね」と言いたいです。
回答
・Solemn
・Serious
・Solemnity
It was a solemn ceremony, wasn't it?
「厳かな式だったね。」
「Solemn」は日本語で「厳粛な」や「真剣な」を意味します。神聖さや重要さを伴う儀式やイベント(例えば、結婚式や葬式など)に対する尊重や敬意を示す態度を表すために使われます。また、人の態度や雰囲気が深刻で真剣であることを示すためにも使われます。例えば、「彼は厳粛な表情で誓いを立てた」のように使います。
That was a serious ceremony, wasn't it?
「それは厳かな式だったね?」
That was quite a solemn ceremony, wasn't it?
「それはかなり厳かな式だったね?」
Seriousは一般的に重要性や緊急性を伝えるために使用され、特に深刻な問題や厳粛な状況に対して使われます。一方、Solemnityは特に神聖な、厳粛な、または重大な儀式や状況に関連して使われることが多いです。例えば、結婚式や葬式などの儀式、または法廷のような場面で使われます。したがって、seriousはより広範で日常的な使用に適している一方、solemnityはより特定の文脈や場面で使われます。
回答
・Solemn
Solemnで厳かな、厳粛なという意味があります。
「厳かな式だったね」と言いたいときは、
"It was a solemn ceremony, isn't it?"
ということができます。
ちなみに、このsolemnという言葉は、
solemn promise(真剣な約束)
solemn announcement(重大な発表)
などという場面でも使うことができます。
(例)
”I have made a solemn promise to him.”
私は彼に真剣な約束をした。
また、動詞として使って、
They solemnized a marriage ceremony(おごそかに結婚式を挙げた)
などと表現することもできます。