Arianaさん
2023/07/24 14:00
報連相 を英語で教えて!
部下が仕事の進捗を全然報告してくれないので、「報連相はしっかりしてね」と言いたいです。
回答
・update with proper communication
・communicate regularly
「報連相」は「報告、連絡、相談」の頭文字をとった言葉で、直訳すると「reporting, informing and consulting」などとなりますが、少し長くなってしまうので、「適切に報告する」などと言い換えて上記のように表すといいでしょう。
1. update with proper communication
update は日本語でも「アップデート」と言いますが、「近況報告をする、最新の状態にする」という意味の動詞です。proper は「適切な」を意味し、合わせて「適切なコミュニケーションとともに、アップデートをする」という意味になります。
Please keep me updated with proper communication.
報連相はしっかりしてね。(適切な連絡とともに近況報告をし続けてね)
2. communicate regularly
regularly は「定期的に」で、常にコミュニケーションをとることを促す表現です。
Make sure to communicate regularly and keep me in the loop.
定期的にコミュニケーションをとって、情報を共有することを必ずしてね。
make sure: 必ず〜する
keep me in the loop: 情報の輪の中に入れておく、情報を共有する
関連する質問
- 報連相 を英語で教えて! 報連相 を英語で教えて! 報連相 を英語で教えて!