F.mio

F.mioさん

2023/07/24 14:00

不死身 を英語で教えて!

心身ともに強い人がいるので、「あなたは不死身ですね」と言いたいです。

0 262
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Invincible
・Bulletproof
・Indestructible

You seem invincible, both physically and mentally.
「あなたは心身ともに不死身のようですね。」

「Invincible」は、英語で「無敵」や「不屈」を意味する言葉です。主に、どんな困難や挑戦にも負けない強さや、困難を乗り越える能力を表すときに使用されます。スポーツや戦争の文脈では、負けない強さや優越性を示す表現として使われることが多いです。また、精神的な強さや不屈の精神を表す際にも使えます。例えば、「彼は病気と闘っているが、彼の闘志はinvincibleだ」といった具体的な使い方があります。

You seem to be bulletproof.
「君は不死身みたいだね。」

You seem indestructible.
あなたは不死身のようですね。

Bulletproofは文字通り「防弾」を意味し、比喩的には何かが非常に堅固で、特定の攻撃や損傷から保護されていることを示します。一方、Indestructibleは「破壊不可能」を意味し、一般的には物理的な損傷に耐える能力があることを示します。Bulletproofは特定の脅威(例えば、批判や攻撃)に対する防御を示すのに対し、Indestructibleは全般的な耐久性と強さを表します。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Invincible
・Bulletproof
・Indestructible

You seem invincible, both mentally and physically.
「あなたは心も体も不死身のようですね。」

「Invincible」は英語で「不敗の」、「無敵の」という意味を持つ形容詞です。主に、誰もが倒せないほど強い人や物事を表すために使われます。例えば、スポーツの試合で連勝が続いているチームや、ある分野で圧倒的な力を持つ人物を「invincible」と表現することができます。また、比喩的に自信や希望が非常に強い状態を表すのにも使えます。

You're bulletproof, aren't you?
「あなたは不死身ですね」

You seem indestructible!
「あなたは不死身みたいですね!」

BulletproofとIndestructibleはどちらも非常に強い、壊れない、または破壊できないことを表す言葉ですが、それぞれ異なるニュアンスを持っています。Bulletproofは文字通り、弾丸が貫通しないことを指すため、攻撃や批判から保護することに特化しています(例えば、Bulletproof planやBulletproof vest)。一方、Indestructibleは全般的に壊れない、または破壊できないことを指すため、あらゆる形の損傷から保護します(例えば、Indestructible material)。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 21:48

回答

・immortal
・die hard

単語は、「不死身の」は形容詞で「immortal」を使います。後は映画のタイトルでも有名ですが「die[動詞] hard[副詞]」も使えるかと思います。「なかなか死なない、がんばり抜く、容易に滅びない」という意味です。

構文は、あなた(you)を主語に第二文型(主語+動詞[be動詞]+補語[immortal])で構成して、「ですね」のニュアンスを出すために付加疑問文を付けます。

たとえば"You're immortal, aren't you?"とすればご質問の意味になります。「die hard」を使う時は"You die hard, don't you?"と第一文型(主語+動詞)にします。

役に立った
PV262
シェア
ポスト