asami

asamiさん

asamiさん

講演会 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

学校で先生に「来週の講演会は予定があって欠席します」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 00:00

回答

・Lecture Series
・Seminar
・Public Speaking Event

I'm afraid I have prior commitments and won't be able to attend the lecture series next week.
「申し訳ありませんが、来週の講演会は予定があるため欠席します。」

「Lecture Series」は、特定のテーマや主題についての一連の講義や講演を指します。教育機関や企業、団体などが、専門家や有識者を招いて連続して行われる講義やワークショップのことを指します。通常、一つのテーマについて深く掘り下げ、詳しく学ぶことができます。特定の学問分野、専門的なスキル、文化・社会問題など、様々なテーマで開催されます。大学での授業、企業の研修、公的機関の教育プログラムなどで使われます。

I won't be able to attend the seminar next week as I have another commitment.
来週のセミナーは他の予定があるため、出席できません。

I'm sorry, but I won't be able to attend the public speaking event next week due to a prior commitment.
「申し訳ありませんが、来週の講演会は既に予定があるため、欠席します。」

セミナーとパブリックスピーキングイベントは、似ているようで微妙に異なります。セミナーは一般的に教育的な目的で開催され、特定の専門分野やトピックについて深く学ぶ機会です。参加者は質問をしたり、討論をしたりすることが期待されます。

一方、公的なスピーチイベントは、一人または複数のスピーカーが大勢の観客に向けて話す場です。スピーカーは自分の考えや経験、洞察を共有し、観客は主に聞く側になります。質問や議論の機会は限られているか、全くないことが多いです。

したがって、ネイティブスピーカーはこれらの言葉を使い分けます。特定のトピックを深く学びたい時や、活発な議論を期待する場合は「セミナー」を選びます。一方、新しいアイデアを広く聞くことや、特定のスピーカーの話を聞きたい時は「パブリックスピーキングイベント」を選びます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/18 12:29

回答

・lecture
・seminar

「講演会」は英語では lecture や seminar などで表現することができます。

I will be absent from next week’s lecture because I have plans.
(来週の講演会は予定があって欠席します。)

I am planning to hold a seminar at a big venue next month.
(来月、大きな会場で、講演会を開催する計画を立てています。)

※ちなみに seminar の場合、講演する側と聞く側で、何かしらのやり取りが発生するニュアンスがあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 401
役に立った
PV401
シェア
ツイート