kousuke

kousukeさん

2023/10/10 10:00

凱旋講演 を英語で教えて!

好きなアーティストの話で、「来年に日本への凱旋講演を行うらしいよ」と言いたいです。

0 375
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/18 18:38

回答

・A triumphant return lecture
・A homecoming lecture

「凱旋講演」という感じです!病気や休職、海外での活動など、何らかの理由で一度現場を離れていた人が、困難を乗り越えたり大きな成功を収めたりして、意気揚々と復帰した際に行う講演や講義を指します。聴衆もその人の帰還を心から歓迎している、そんな温かくも華やかな雰囲気が特徴です。

I heard they're planning a triumphant return concert in Japan next year.
来年、日本で凱旋コンサートを計画しているらしいよ。

ちなみに、"homecoming lecture"は、卒業生が母校に戻ってきて、後輩である在校生のために行う講演や講義のことです。自分の経験談やキャリア、専門分野について語る、ちょっと特別な凱旋講演といったニュアンスですね。大学のイベントなどでよく使われる言葉です。

I heard they're doing a homecoming lecture in Japan next year.
来年、日本で凱旋講演を行うらしいよ。

mino7777

mino7777さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/06 12:32

回答

・performance given after a success

performance given after a success
凱旋公演

The musician will give a performance given after a success.
その音楽家は凱旋公演を行う予定です。

直訳すると成功の後に与えられた公演という意味になり、物事に成功したことによる公演、つまり凱旋公演を意味します。

performを動詞として使用し、具体的にsuccessの内容を説明することで、より会話らしい表現となります。

The dancer will perform in Japan next month because he succeeded in the world tours.
そのダンサーはワールドツアーで成功したため、来月日本で凱旋公演を行う予定です。

役に立った
PV375
シェア
ポスト