Ankaさん
2023/07/24 10:00
混合肌 を英語で教えて!
肌質を時に「混合肌」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Mixed muscle
・Composite muscle
・Hybrid muscle
In English, we often refer to this skin type as combination skin.
英語では、この肌質を「コンビネーションスキン」または混合肌と呼びます。
「Mixed muscle」は主に生物学や医学の分野で使われる用語で、さまざまなタイプの筋繊維が混在している筋肉を指します。人間の筋肉は大きく分けてスローツイッチ筋繊維とファストツイッチ筋繊維の2種類がありますが、多くの筋肉はこれらが混在して構成されています。そのため、特定の運動能力を評価したり、筋肉の病態を診断したりする際にこの表現が用いられます。
In English, we often refer to that type of skin as combination skin.
日本語では、そのタイプの肌質を「混合肌」とよく表現します。
In English, we often refer to this type of skin as combination skin.
英語では、このタイプの肌を「コンビネーションスキン」と呼びます。
「Composite muscle」と「Hybrid muscle」は、一般的に日常会話で使われるフレーズではありません。これらのフレーズは主に解剖学や生物学の文脈で使われます。
「Composite muscle」は、複数の部分や層から成る筋肉を指します。一方、「Hybrid muscle」は、異なる種類の筋線維(スロー繊維とファスト繊維)を含む筋肉を指します。
これらの用語は、特定の筋肉がどのように機能し、どのように構造化されているかを説明するために使われます。したがって、これらのフレーズは主に医学者、研究者、または生物学の学生が使います。
回答
・combination skin
「混合肌」は英語でもそのまま文字通り “combination skin” で表現されます。
例えば「私は混合肌です。」と言いたいときは “I am combination skin.” ではなく、
“I have” を使って “I have combination skin.” のように表現します。
例文
I have combination skin, so I have to use different products for my T-zone and my cheeks.
私は混合肌だからさ、Tゾーンと頬に違う製品を使わないといけないんだよね。