oritaさん
2023/07/24 10:00
安堵 を英語で教えて!
突然のトラブルが無事に解決したので、「安堵しています」と言いたいです。
回答
・Relief
・Peace of mind
・Sense of security
I'm feeling such a sense of relief now that the sudden trouble has been resolved.
突然のトラブルが無事に解決して、とても安堵しています。
「Relief」は英語で「安堵」や「救済」を意味します。不安や心配事が解消されたとき、または困難や苦しみから救われた時に使われる言葉です。例えば、試験が終わった後や、迷子になった子供が無事見つかった時などに「relief(安堵)」を感じると言います。また、自然災害などで被害を受けた人々に対する支援活動のことを「relief(救済)活動」と呼ぶこともあります。
I finally have some peace of mind now that the issue has been resolved.
問題が解決されて、やっと安堵しています。
The sudden trouble has been resolved, giving me a sense of security.
突然のトラブルが解決され、私は安心感を得ました。
Peace of mindは心の平穏や安心感を指す表現で、特に何かを心配したり悩んだりする必要がない状況を表します。例えば、保険を購入することで「Peace of mind」を得ると言えます。
一方、Sense of securityは物理的な安全性や保護を感じる状況を指します。自宅のセキュリティシステムが強化されることで「Sense of security」が高まると言えます。
両者は似ていますが、Peace of mindは心理的な安心感を、Sense of securityは物理的・具体的な安全感を指す点で使い分けられます。
回答
・be relieved
上記の通り「安堵する」は、be relieved と表現します。relieve は、「やわらげる、楽にする、解放する」といった動詞です。
- I was relieved because the sudden attack of trouble was resolved.
(突然のトラブルが解決したので、安堵しています)
resolve a trouble は「トラブルを解決する」という意味のフレーズで、例文はトラブルが主語になるので、受動態になっています。
sudden attack は「突然の襲撃」で、突然のトラブルに見舞われたことを示しています。
以上参考にしてみてください。