nakashima

nakashimaさん

2023/07/17 10:00

門外漢 を英語で教えて!

仕事で、取引先に、「この件につきましては、門外漢になりますので確認を取りまして、後程ご連絡させていただきます。」と言いたいです

0 315
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・Outsider
・Out of the loop
・Uninitiated

I am an outsider on this matter, so I will check and get back to you later.
「この件につきましては、門外漢になりますので確認を取りまして、後程ご連絡させていただきます。」

「Outsider」は、ある集団やコミュニティに属さない人、またはその集団の中心から離れた位置にいる人を指す英語の言葉です。主に、その集団の常識やルールを理解していない人、または理解することが難しい人を指します。また、競争や試合において、あまり勝つ可能性が高くない人やチームを指すこともあります。一方で、新しい視点や発想をもたらす可能性もあるため、必ずしもネガティブな意味だけではありません。

I'm out of the loop on this matter, let me check and get back to you later.
この件につきましては、詳しく知らないので確認を取りまして、後程ご連絡させていただきます。

I am uninitiated in this matter, so I will need to verify some details and get back to you later.
この件につきましては、私はまだ詳しくないので、詳細を確認し、後ほどご連絡させていただきます。

Out of the loopは、何か特定の情報や状況から取り残されていることを意味します。これは一時的な状態で、特定の会話やトピックについて未知であることを示します。例えば、友人が新しいジョークを話していて理解できない場合、「I'm out of the loop」と言うことができます。

一方、「Uninitiated」は、特定のスキル、知識、または体験が全くないことを指します。これはより永続的な状態を示し、ある分野についての全くの初心者であることを意味します。例えば、特定の専門分野について何も知らない場合、「I'm uninitiated in this field」と言うことができます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/23 16:21

回答

・I am not a right person

単語は、「門外漢」は「適任者でない」のニュアンスになるので「right person (適任者)」を否定すれば意味が通じます。

構文は、「この件については適任者でない」と「確認を取って、後程連絡する」の二つの文節を作り接続詞「so」で繋ぎます。前節は第二文型の否定文(主語[I]+動詞[be動詞]+否定の副詞[not]+主語を補足説明する補語[right person])にします。後節は私(I)を主語に助動詞「will」、動詞「contact」、目的語「you」、副詞句「確認後に:after confirming it」の順で構成します。

たとえば"Regarding this matter, I am not a right person, so I will contact you later after confirming it."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV315
シェア
ポスト