Tomoeさん
2023/07/17 10:00
減塩 を英語で教えて!
家族が血圧が高いので、「食品は減塩の物を買うようにしている」と言いたいです。
回答
・Low-sodium
・Cutting back on salt
・Reducing salt intake
We've been buying low-sodium foods because of the family's high blood pressure.
家族が高血圧なので、私たちは低ナトリウムの食品を買うようにしています。
「Low-sodium」は「低ナトリウム」または「塩分控えめ」を意味する英語の表現です。食品や飲料のラベリングによく用いられ、高血圧や心臓病などのリスクを抑えるために、塩分を控えめにした製品を指します。また、健康志向が高まる中で、食事管理に気をつける人々にとって、この表記は重要な情報となります。使えるシチュエーションとしては、健康食品の販売、レストランのメニュー説明、医療や栄養指導などが考えられます。
We're cutting back on salt because of my family's high blood pressure.
「家族の血圧が高いので、塩分を控えるようにしています。」
We've been buying low-salt food products to help with reducing salt intake because of the family's high blood pressure.
家族の血圧が高いため、塩分摂取を減らすために減塩の食品を買うようにしています。
Cutting back on saltとReducing salt intakeは似た意味を持ちますが、ニュアンスや使用状況には微妙な違いがあります。Cutting back on saltはよりカジュアルで日常的な会話に用いられ、食事中の塩分を少なくすることを示しています。一方、Reducing salt intakeはよりフォーマルかつ医学的な文脈で使用されます。医師が患者に対して健康上の理由から塩分摂取を減らすよう助言する際などに使われます。両者の違いは主に言葉の選び方と文脈によるものです。
回答
・low in sodium
単語は、「減塩の」は形容詞句で「low in sodium」と表現します。名詞の「sodium」が「塩分」を意味しています。
構文は、「~するようにしている」の内容なので複合動詞「try to」を使い構成します。第一文型(主語[I]+動詞[try])に副詞的用法のto不定詞「食品は減塩の物を買うように:to buy foods that are low in sodium」を組み合わせて構成します。
たとえば"I try to buy foods that are low in sodium."とすればご質問の意味になります。
関連する質問
- 減塩にしてください を英語で教えて!