Hinako

Hinakoさん

2023/07/13 10:00

和室と洋室 を英語で教えて!

旅館で、宿泊者に「和室と洋室のどちらを希望されますか」と言いたいです。

0 1,639
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/13 00:47

回答

・Japanese style room, Western style room
・Japanese room, Western room
・room with tatami flooring

「和室」は英語で「Japanese style room」、
「洋室」は「Western style room」と言います。

Which would you like to take, Japanese style room or Western style one?
和室と洋室、どちらを希望されますか?

シンプルに「Japanese room」「Western room」
も使えます。

I am ok with either Japanese room or Western room.
和室でも洋室でもどちらでも良いです。

「和室」は「room with tatami flooring」とも言います。
畳の部屋と言ったイメージです。

I like rooms with tatami flooring because they are very calming.
和室はとても落ち着くので好きです。

ここでは「和室」「洋室」の英語表現を
紹介しました。ぜひ使ってみてくださいね。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/27 19:12

回答

・Japanese-style room Western-style room
・Struggling day in and day out
・It's been a bumpy ride

Would you prefer a Japanese-style room or a Western-style room for your stay?
和室と洋室のどちらを希望されますか?

「Japanese-style room」と「Western-style room」は、それぞれ和室と洋室を表す英語表現です。和室は日本伝統の畳や障子などを使った部屋で、洋室はカーペットやフローリングが敷かれたベッドがある部屋を指します。この言葉は、ホテルや旅館で部屋のタイプを選ぶ際や、住宅の間取りに関する会話の中で使用されます。客や友人に部屋の好みを尋ねるシチュエーションで使われることが多いです。

「Struggling day in and day out」は、毎日連続して苦労している状況を表す表現です。日々の生活や仕事で遭遇する困難さを強調します。 「It's been a bumpy ride」は、人生やある期間の経験が困難で変化に富んだものであったことを表します。一時的なエピソードや特定のプロジェクトなど、経験の中での困難さを語る時に使われます。

日本の伝統的な家屋や宿泊施設に見られる「Japanese-style room」(和室)には、畳、襖(ふすま)、障子(しょうじ)などの日本独自の要素が含まれます。一方、「Western-style room」(洋室)は、主にヨーロッパやアメリカの家具や設備が備えられており、床はフローリングやカーペットが敷かれています。英語圏の国で和室はあまり珍しいとされており、日本に旅行した際は、多くの外国人観光客が「Japanese-style room」を好んで利用することがあります。

役に立った
PV1,639
シェア
ポスト