harunaさん
2020/09/02 00:00
恣意的 を英語で教えて!
恣意的な判断など、自分の思いついたままの自由な判断を指す時に「恣意的」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・At will
・At one's discretion
・Freely
He makes decisions at will, without any particular guidelines.
彼は特別なガイドラインなく、自分の思いつきで決断を下します。
「at will」は、「自由に、思うがままに」という意味を持つ英語の表現です。自由裁量で何かを行える状況や、何も制限されていない状態を指すのに使われます。例えば、雇用形態で「at will employee」は、理由の如何を問わずいつでも解雇できる、または自由に退職できる従業員を指します。また、魔法使いが「at will」で魔法を使えるという場合は、自由に、制限なく魔法を使えることを表します。
You can handle this project at your discretion.
「このプロジェクトはあなたの裁量で進めてください。」
You can freely decide what to do with your own money.
「自分のお金については恣意的に決めてもいいですよ。」
At one's discretionは、特定のアクションを行うかどうかを個々人の判断に委ねるときに使います。通常、公式な文脈や特定のルールやガイドラインが存在する状況で使われます。一方、freelyは、制限や制約がない状況を指すために使われ、日常的な会話や非公式な文脈でよく使われます。
回答
・arbitrary
We couldn't help but follow his arbitrary decision.
彼の恣意的な決断に従わざるを得なかった。
「恣意的な」を表す単語はarbitraryです。arbitraryは事前の計画や根拠などに基づかず、気の向くまま行動をする様子を表します。この例文ではネガティブな表現として使われていますが、いつもそうであるとは限りません。
例えば、The samples will be selected in an arbitrary mannar.「(データなどの)サンプルは無作為に選ばれる。」のように「ランダムな」という意味もあります。
特に統計等の世界ではこのarbitrariness「恣意性・任意性」はしばしば議論の的になります。