nozomuさん
2023/05/12 10:00
●両編成 を英語で教えて!
利用者の少ない路線の電車で通っているので、「2両編成の電車で通っています」と言いたいです。
回答
・Double formation
・Dual configuration
・Twin-set formation
The train that runs on this route is a double formation.
この路線を走る電車は2両編成です。
「Double formation」はスポーツや軍事などの分野で使われる表現で、「二重の形成」や「二つの組織」を指します。たとえば、サッカーであれば、2つの異なる戦術を組み合わせた形態や、軍事であれば二つの部隊が一緒に行動する形態を指します。また、一つのグループや組織が二つに分かれて活動する場合にも使われます。この表現は、戦略や組織的な動きを説明する際に用いられます。
I commute by a train that consists of two cars.
私は2両編成の電車で通勤しています。
I commute by a twin-set train because the route is not so popular.
利用者の少ない路線なので、2両編成の電車で通っています。
「Dual configuration」と「Twin-set formation」は、一般的な日常会話ではほとんど使われない専門的な用語です。「Dual configuration」は、2つの異なる設定や構成が存在する状況を指す一方、「Twin-set formation」は、2つの同一または類似したものがペアを形成している状況を指します。これらのフレーズは、特に科学、工学、数学などの分野で使用されます。
回答
・a train that consists of X cars
・a X-car train
ご質問ありがとうございます。
「~両編成」を英語で言いたい場合の表現を、以下2パターンの例文と共にご紹介しますね。
▼例文1:
I commute on a train that consists of two cars.
(私は2両編成の電車で通勤しています。)
"I commute on a train"で、「電車で通勤しています」という意味ですね。
"that consists of two cars"で、関係代名詞を用いて、そのあとに「2両で構成されている」という意味を付加する方法です。
▼例文2:
I take a two-car train for my commute.
(私は2両編成の電車で通勤しています。)
"two-car train"でシンプルに「2両の電車」を表すこともできます。
"for my commute"で、「通勤のために」という目的を説明していますね。
なお、私が住んでいたアメリカでは、電車通勤は比較的マイナーな手段でした。
特に郊外・地方都市・田舎では、個人の移動手段としては車がメインでした!
ただし、ニューヨークやシカゴなどの都会では、地下鉄を多くの人が利用していました。
日本の満員通勤列車の光景は、ある意味独自の文化かもしれません。
回答が参考になれば幸いです。