Emma

Emmaさん

2023/04/17 10:00

任期満了 を英語で教えて!

ある職務の期限が終わることを示す時に「任期満了」と言いますが、これは英語でなんというので、すか?

0 1,105
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・Term expired
・Term ended
・Tenure completed

My term expired yesterday, I'm no longer the president of the committee.
「私の任期は昨日で終わったので、もう委員会の会長ではありません。」

「Term expired」は、「期間が終了した」や「任期が切れた」という意味で、主に契約や任期、期限などが終了または満了した状態を指す表現です。主にビジネスの文脈や政治の文脈で使われます。例えば、社長やCEO、公職にいる人々の任期が終わったときや、契約や保証の期限が切れたときなどに「term expired」を使います。また、特許権や著作権の有効期間が終了した場合にも用いられます。

My term ended last month.
「私の任期は先月終了しました。」

His tenure has been completed in the company.
彼の会社での任期が満了しました。

Term endedは、特定の期間が終了したことを示す表現で、特に教育や政治の文脈でよく使われます。例えば、学校の学期が終わったり、政治家の任期が終了したときに使われます。一方、"Tenure completed"は、特に職業や役職における任期や契約期間が終了したことを示す表現で、教授の在職期間やCEOの任期などが対象となります。両者は似ていますが、それぞれ異なる文脈で使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 16:38

回答

・finish the terms
・contract expires

①finish the terms
 例文:How many Presidents finished their terms?
   =任期満了まで務めた大統領は何人いるんでしょうか??

*「term」は「期間」と言う言葉です。

②contract expires
 例文: I am leaving the company because my contract expires soon.
    =私は任期が満了するのでこの会社をもうすぐ去ることになるでしょう。

*この表現を直訳すると「契約が切れる」となります。
 まさに「任期満了」ですね。

役に立った
PV1,105
シェア
ポスト