kawanakaさん
2023/04/13 22:00
量制限を超えた荷物の料金はいくらですか? を英語で教えて!
空港で、スタッフに「重量制限を超えた荷物の料金はいくらですか?」と言いたいです。
回答
・How much is the fee for baggage that exceeds the weight limit?
・How much is the charge for overweight baggage?
・What is the cost for luggage that goes over the weight limit?
Excuse me, how much is the fee for baggage that exceeds the weight limit?
「すみません、重量制限を超えた荷物の料金はいくらですか?」
このフレーズは、主に空港やバス会社などの輸送機関で、荷物の重量が規定値を超えた場合に適用される追加料金について問い合わせる際に使われます。「重量超過の荷物にかかる手数料はいくらですか?」という意味合いです。例えば、フライトのチェックインカウンターや予約時、または事前に電話やメールで問い合わせるなどのシチュエーションで使用します。
Excuse me, how much is the charge for overweight baggage?
「すみません、重量制限を超えた荷物の料金はいくらですか?」
Excuse me, what is the cost for luggage that goes over the weight limit?
「すみません、重量制限を超えた荷物の料金はいくらですか?」
これらのフレーズは基本的に同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「How much is the charge for overweight baggage?」は直訳すると、「超過手荷物の料金はいくらですか?」となり、具体的な金額を確認したいときに使います。一方、「What is the cost for luggage that goes over the weight limit?」は、「重量制限を超えた荷物のコストは何ですか?」と訳せます。こちらは、金額だけでなく、追加料金が発生する仕組みや計算方法などについても知りたいときに使う表現です。状況によって使い分けることがあります。
回答
・How much is the fee for baggage that
「量制限を超えた荷物の料金はいくらですか?」は
英語で "How much is the fee for baggage that exceeds the weight limit?"
と表現できます。 *タイトルは文字数制限で切れています。
how much(ハウ・マッチ)は
「いくら」という意味です。
fee(フィー)は
「料金」という意味です。
baggage(バゲッジ)は
「荷物」という意味です。
exceeds(エクシーズ)は
「超える」という意味です。
weight limit(ウェイト・リミット)は
「重量制限」という意味です。
例文としては
「How much is the fee for baggage that exceeds the weight limit? 1000 yen a kg?」
(意味:重量制限を超えた荷物の料金はいくらですか?1キロ1000円ですか?)
このように言うことができます。