Danieleさん
2023/04/13 22:00
低調・高調 を英語で教えて!
気持ちが上がらない・上がる時に「低調・高調」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Keep a low profile and Raise the bar
・Fly under the radar / Set the standard high
・Don't make waves and Aim for the stars
I've been feeling pretty down lately, so I've decided to keep a low profile.
最近は気分が低調だから、少し控えめに行くことに決めたよ。
「Keep a low profile」は「目立たないようにする」「控えめに行動する」の意味で、自己の存在感を抑えて行動する状況や、何かを秘密にしておきたいときなどに使います。「Raise the bar」は「ハードルを上げる」「基準を高く設定する」の意味で、目標を高めたり、期待値を引き上げたりする状況で使われます。例えば、ビジネスの場で、成果物の品質を高めるために基準を引き上げたり、スポーツで自己ベストを更新するために目標を高く設定する場合などに使います。
She certainly set the standard high with her impressive presentation.
彼女の印象的なプレゼンテーションで、確かに高調な基準を設定しました。
Hey, don't make waves about one bad test. Keep your head up and aim for the stars.
「ヘイ、一回の悪いテストについて問題を起こさないで。頭を上げて、星を目指して行きましょう。」
"Fly under the radar"は、注目を浴びずに行動することを意味します。これは、あなたがトラブルを避けたい、または誰かに気づかれずに何かを達成したい場合に使います。一方、"Set the standard high"は、高い目標を設定し、他人に高い水準を期待することを表します。
"Don't make waves"は、問題を起こさないように、または既存の状況に対して反対しないようにすることを示します。これは、物事が平穏に進むことを望む場合に使われます。一方、"Aim for the stars"は、大きな目標を持ち、高い野望を追求することを示します。これは、個人が自分の可能性を最大限に引き出すことを奨励するときに使います。
回答
・favorable
・sluggish
好調を表す形容詞として下記があります。
favorable...好調な
robust...活発な、旺盛な
brisk...活発な
solid...堅調な、堅実な
vigorous...活発な、旺盛な
低調を表す形容詞として下記があります。
sluggish...不活発な、不景気な、低調な
stagnant...活気のない、不景気な、停滞気味の
bearish...弱気の、下がり気味の
dwindling...減少する、低下する
Sales were favorable.
売り上げは好調です。