Katou.s

Katou.sさん

Katou.sさん

色素沈着 を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

軟膏を塗ったあとで日焼けしてしまい「色素沈着してしまった」と言いたいです

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/22 00:00

回答

・Hyperpigmentation
・Skin discoloration
・Melanin deposit

I got a tan after applying the ointment, and now I have hyperpigmentation.
軟膏を塗った後に日焼けしてしまって、今は色素沈着が起きてしまいました。

Hyperpigmentation(ハイパーピグメンテーション)は、皮膚が一部分または全体にわたって過剰に色素沈着を起こす状態を指します。これは、皮膚の色を決定するメラニン色素が通常以上に生産される結果として起こります。日焼け、妊娠、加齢、ホルモンの変動、ストレス、皮膚の損傷などが原因となることが多いです。特定の部位が明らかに他の部位よりも濃くなることで、肌の色が不均一になります。この状態は、顔や手の甲など、露出が多い部位でよく見られます。美容や皮膚科の専門家への相談や治療が一般的です。

I've noticed some skin discoloration after using the ointment and getting sunburned.
軟膏を塗った後に日焼けをして、肌の色素沈着が起きてしまったことに気づきました。

I got sunburned after applying the ointment and ended up with melanin deposits.
軟膏を塗った後に日焼けしてしまい、結果的にメラニンが沈着してしまいました。

"Skin discoloration"は一般的に肌の色が変わる全ての状況を指します。日焼け、炎症、老化などによるものです。一方、"Melanin deposit"は特にメラニンの過剰な蓄積によって肌の色が変わる状況を指します。これはしみ、そばかす、色素沈着などの形で現れます。"Skin discoloration"は一般的な用語で、日常会話でよく使われます。"Melanin deposit"はより専門的な用語で、医療や科学の文脈でよく使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/18 21:19

回答

・hyperpigmentation

英語で「色素沈着」は "hyperpigmentation" と表現できます。

hyperpigmentation
(ハイパーピグメンテーション)は
「色素沈着」という意味です。

使い方の例としては、
「I got sunburned after applying the ointment, and now I have hyperpigmentation.」
(意味:軟膏を塗った後に日焼けしてしまい、今は色素沈着が起こっています。)

「People with darker skin are more prone to hyperpigmentation.」
(意味:肌が濃い人ほど、色素沈着になりやすいです。)

このように言うことができます。

0 683
役に立った
PV683
シェア
ツイート