Bobbie

Bobbieさん

Bobbieさん

相槌 を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

話し上手だねと言われて「相槌がうまいからだよ」と言いたいです

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/06 00:00

回答

・Chiming in
・Piping up
・Adding one's two cents

Just chiming in at the right moments helps a lot.
「適切なタイミングで相槌を打つことが大いに役立っています。」

「Chiming in」は、会話に参加する、意見や情報を加える、という意味の英語のイディオムです。特にグループでの会話や議論の中で、自分の考えや視点を提供する際に使われます。ニュアンスとしては、会話にすでに参加している人々に対して、新たに自分も発言することを示すので、「話に割り込む」よりも穏やかな印象です。

It's because I'm good at piping up in conversation.
それは、私が会話でうまく相槌を打つからだよ。

Well, I guess I'm just good at adding my two cents.
「まあ、私はただ、上手に自分の意見を挟むことができるんだよ。」

"Piping up"は主に誰かが会話に突如として参加したり、意見を言ったりする状況で使われます。しばしば予想外のタイミングや、意見が求められていない状況で使うことが多いです。

一方、"Adding one's two cents"は自分の意見や考えを控えめに、謙虚に提供する際に使われます。自分の見解を語るが、それが絶対的な真実や最終的な結論ではないことを示しています。

したがって、これらは会話への参加方法や自分の意見の提供方法に関する違いを反映しています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/12 22:39

回答

・back-channeling

back-channeling
「相槌」は英語で「back-channeling」といいます。

英語ではさまざまな相槌があります。例えば以下のようなものがよく使われます。
・That's interesting!(面白いね!)
・Really?(本当に?)
・Exactly!(そのとおり!)
など

例文
A:You are a good talker.
B:Thanks, but it because you give me a good back-channeling.
(A:話し上手だね)
(B:相槌がうまいからだよ)

以上、ご参考になれば幸いです。

0 328
役に立った
PV328
シェア
ツイート