YUZUさん
2022/12/19 10:00
銀杏並木 を英語で教えて!
木々が美しく立ち並んでいる様子、並木を英語でどのように表現しますか。
回答
・Ginkgo tree-lined avenue
・Ginkgo Boulevard
・Ginkgo Grove
I love going for a walk along the ginkgo tree-lined avenue during autumn. It's absolutely stunning.
私は秋になると銀杏並木を散歩するのが大好きです。それは本当に美しいです。
「ギンコツリーラインドアベニュー」とは、街路樹としてギンコ(イチョウ)の木がずらりと並んだ大通りや街並みを指す表現です。この表現は、秋の美しい黄色い葉を想像させ、風情ある風景やロマンチックな雰囲気を伝えます。特に、秋の季節感を感じさせたいときや、風景の美しさを強調したいときに使われます。また、ギンコの木が古くから存在していることから、歴史や伝統を感じさせる場面で用いられることもあります。例えば、旅行ガイドや詩、小説などの文学作品でよく見られます。
The trees are beautifully lined up along Ginkgo Boulevard.
「ギンコーブルバードには木々が美しく並んでいます。」
The ginkgo grove is beautifully lined with trees.
「ギンコグローブは美しく木々が並んでいます。」
Ginkgo Boulevardと"Ginkgo Grove"は地名や住所を示すときに使われる表現で、それぞれ違う意味を持つ。"Boulevard"は大通りや広い道路を意味し、多くの場合、商業地域や繁華街を指す。一方、"Grove"は小さな森や木立を意味し、より自然に近い、閑静な住宅地を指すことが多い。したがって、ネイティブスピーカーは都市部の広い通りを指す時に"Ginkgo Boulevard"を、静かな住宅地や自然に囲まれた地域を指す時に"Ginkgo Grove"を使い分けることが多い。
回答
・a line of ginkgo trees
こんにちは!Yunaです。
今回は「銀杏並木」を英語でどう表現するのかという質問ですね。秋口になると公園や街中で銀杏がきれいに色づきますよね。ぜひその様子を表す時に使える英語を紹介したいと思います。
まず「銀杏並木」は"a line of ginkgo trees"と表現することができます。"a line of"は「一列の」や「一筋の」といった意味を表します。"ginkgo trees"は「銀杏の木」のことです。
例文:
I went to the park to see a line of ginkgo trees.
(私は銀杏並木を見るためにその公園へ行った)
ちなみに"ginkgo"というのは、一説に「イチョウ」がヨーロッパに紹介された時に、「銀杏(ギンキョウ)」と記されたのが、誤って"ginkgo"と伝えられてしまったという話があります。ちょっと覚えにくい綴りですが、エピソードと一緒に覚えると覚えやすくなるかもしれませんね。
今回の回答はここまでです。少しでも参考になればうれしいです。
また気軽に質問してくださいね!
関連する質問
- 銀杏髷 を英語で教えて! 桜並木 を英語で教えて! 並木道 を英語で教えて!