inamiさん
2022/11/07 10:00
帰化 を英語で教えて!
外国人が、日本の国籍を取得して日本人になることを帰化と言いますがこれは英語でなんというのですか?
回答
・Naturalization
・Becoming a citizen
・Assimilation
When a foreigner acquires Japanese nationality and becomes a Japanese, it's called Naturalization.
外国人が日本の国籍を取得して日本人になることを「ナチュラライゼーション」と言います。
「Naturalization」は、外国人がある国の国籍を取得することを指す英語の専門用語です。具体的には、移住者がその国に滞在し、その国の文化、法律、社会に適応し、全ての市民権を手に入れるプロセスを指します。使えるシチュエーションとしては、外国籍の人が日本国籍を取得する時や、その逆も然りです。また、移民政策や国籍法に関する話題など、国際的な議論でよく利用されます。
The Japanese government granted him naturalization, so now he is becoming a citizen of Japan.
「日本政府が彼に帰化を許可したので、彼は今、日本の市民になるところです。」
In English, when a foreigner acquires Japanese nationality and becomes Japanese, it is called naturalization.
英語では、外国人が日本の国籍を取得して日本人になることを「ナチュラライゼーション」と言います。
「Becoming a citizen」は字義通り、ある国の市民になることを指します。永住権を得たり、市民権を手に入れたりした場合に用います。一方、「Assimilation」は、異文化や社会に適応し、そこでの生活様式や価値観を理解・受け入れ、その一部になることを表します。移住者が新しい国・地域で溶け込むレベルの適応を意味します。だから、ネイティブは公的な手続き上の成り行きを説明するときは「Becoming a citizen」、文化的な適合や社会的な統合を説明するときは「Assimilation」と使い分けます。
回答
・naturalization
帰化を英語では「naturalization」(ナチュラリゼーション)と言います。
また、「帰化する」と英語で言いたい場合は「naturalize」(ナチュラライズド)と
いうことができます。
使い方例としては
「One of my Chinese friends naturalized in Japan」
(意味:中国人の友達が日本に帰化しました)
「This country has a issues of immigrant and naturalization」
(意味:この国は移民と帰化に問題がある)
これらのように使うことができます。