imachanさん
2022/11/07 10:00
常連 を英語で教えて!
行きつけのお店で「私は常連さんなのよ」といい台です。これは英語でなんというのですか?
回答
・Regular customer
・Frequent patron
・Regular patron
I'm a regular customer here.
「私はここの常連客なのよ。」
「Regular customer」は、特定の店舗やサービスを頻繁に利用する顧客を指す表現です。その店舗やサービスに対する信頼や満足度が高く、リピーターとして定期的に利用していることを示します。使えるシチュエーションとしては、飲食店での会話や、ビジネスの現場での顧客分析などに用いられます。例えば、「彼は私たちのカフェのリピートカスタマーだ」と店員が話す場面等です。
I'm a frequent patron here.
「私はここの常連さんなのよ。」
I'm a regular patron here.
「私はここの常連さんなのよ。」
Frequent patronと"Regular patron"は、共に特定の場所やサービスを頻繁に利用する人を指す表現です。しかし、ニュアンスには微妙な違いがあります。"Frequent patron"はその人がその場所を本当に頻繁に(ほぼ毎日など)利用していることを強調します。一方、"Regular patron"はその人が一定のリズムや頻度で(例えば毎週金曜日など)その場所を利用していることを示します。したがって、「たびたび出入りする客」を指すなら"Frequent patron"、一方で「定期的な客」を指すなら"Regular patron"と使い分けます。
回答
・repeat customer
・regular customer
・steady customer
「常連」は英語では repeat customer や regular customer または steady customer などで表現することができます。
I'm a repeat customer.
(私は常連さんなのよ。)
That bar is always busy with regular customers, so I've always wanted to go there.
(あのバーは常連客でいつも賑わっているので、いつか行ってみたい思っていました。)
It seems that there is a menu that can only be ordered by steady customers.
(常連さんにしか頼めないメニューがあるらしい。)
ご参考にしていただければ幸いです。