nakoさん
2022/10/24 10:00
常連 を英語で教えて!
行きつけのお店で「私は常連さんなのよ」といい台です。これは英語でなんというのですか?
回答
・Regular customer
・Frequent patron
・Regular patron
I'm a regular customer here.
「私はここでは常連なのよ。」
「Regular customer」というフレーズは、「常連客」や「リピート客」を意味します。特定のお店やレストラン、サービスなどを頻繁に利用する顧客のことを指します。例えば店員が「彼は当店のレギュラーカスタマーです」と言い、その客に対して特別な扱いをするというシチュエーションが考えられます。またお店側からすれば、レギュラーカスタマーは安定した収益源ともなり、顧客ロイヤルティの形成にも重要な存在です。
I'm a frequent patron at this place.
「私はこの店の常連なんだよ。」
I'm a regular patron here.
「私はここの常連さんなのよ。」
Frequent patronと"Regular patron"はどちらも店やレストランなどに頻繁に訪れる客を指す表現です。しかし、"Frequent patron"は客がその場所を頻繁に訪れることを強調し、“度々訪れる顧客”という意味合いが強いです。一方、"Regular patron"はその場所に定期的に訪れるクライアントを意味し、“定常的な、いつもの顧客”という意味合いがあります。日常的な使用では、これらはほぼ同義語として使われ、大きな違いはありませんが、微妙なニュアンスの違いが存在します。
回答
・Regular customer
どこかの店の常連は英語で「Regular customer」と言えます。
Regular(レギュラー)はスポーツのレギュラーと同じで「常に」と言う意味です。
customer(カスタマー)はお客さんと言う意味なので、
直訳すると「常にくるお客さん」という意味ですね。
使い方例としては
「I'm a regular customer of this bar, but this is the first time to see you」
(意味:私はここバーの常連なのだけど、あなたを見るのは初めてだね)
このように言うことができます。