ayane

ayaneさん

2024/04/29 10:00

老朽船 を英語で教えて!

古くなった船「老朽船」は英語でどう表現すればいいでしょう?

0 118
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/21 13:17

回答

・a rust bucket
・a leaky old tub

「a rust bucket」は、錆びだらけでボロボロの乗り物、特に車や船を指す口語表現です。「ポンコツ」「オンボロ車」といったニュアンスで、見た目の古さや状態の悪さを、少しからかったり、愛情を込めた冗談として使います。

例:「彼が新車だって自慢してたけど、ただのポンコツ(rust bucket)だったよ!」

That old freighter is nothing but a rust bucket.
あの古い貨物船はただの老朽船だよ。

ちなみに、「a leaky old tub」は文字通り「水漏れする古い浴槽」という意味ですが、愛情を込めて、または冗談っぽく「オンボロの古い船」や「ガタがきた古い車」を指すスラングとしても使われます。自分の愛車を「こいつ、もうオンボロでさ」と笑いながら紹介するような場面にぴったりです。

That rusty cargo ship looks like a leaky old tub.
あの錆びた貨物船は、今にも沈みそうな老朽船のようだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/05 06:18

回答

・antiquated ship

「老朽船」は、上記のように表せます。

antiquated : 老朽の、古風な、時代遅れな(形容詞)
・物理的な意味でも、抽象的な意味でも使われます。

ship : 船(名詞)
・比較的「大きめの船」というニュアンスのある表現になります。

例文
I would like to use this antiquated ship to run a floating restaurant.
この老朽船を使って海上レストランをやりたい。

※would like to ~ は「~したい」という意味を表す表現で「~したであろう」という意味を表す助動詞 would(仮定法)を用いることで、丁寧なニュアンスを表現できます。
(後ろには動詞の原形が続きます)
※run は「走る」という意味を表す動詞ですが「経営する」「運営する」といった意味も表せます。
※floating は「浮かんでいる」「流動的な」といった意味の形容詞です。

役に立った
PV118
シェア
ポスト