Kazueさん
2024/04/29 10:00
家政婦 を英語で教えて!
掃除や料理など家事をしてくれる人「家政婦」は英語でどう言いますか?
回答
・housekeeper
・Cleaning lady
「housekeeper」は、家全体の掃除、洗濯、時には料理なども含めて家事をプロとして請け負う人を指します。ホテルの客室清掃スタッフもこれにあたります。
「お手伝いさん」より専門的で、性別を問わない現代的な言葉です。「うちのハウスキーパーさんが優秀で助かるよ」のように、家事代行サービスで来てもらう人や、住み込みで働く人に対して使えます。
We hired a housekeeper to help with the cleaning and laundry twice a week.
私たちは週に2回、掃除と洗濯を手伝ってもらうために家政婦を雇いました。
ちなみに、"Cleaning lady" は少し古風でカジュアルな響きがある言葉です。親しみを込めて「うちの掃除のおばちゃん」と呼ぶような、個人的に雇っている清掃員を指すことが多いです。オフィス清掃など、よりフォーマルな場面では "cleaner" や "custodian" の方が一般的ですよ。
The cleaning lady comes every Friday to help with the housework.
家政婦さんは毎週金曜日に家事を手伝いに来てくれます。
回答
・Housekeeper
・Maid
1. Housekeeper
家政婦
家政婦や家事を担当する人は、housekeeper(名詞)と呼ばれます。housekeeper は一般的に家の掃除や料理、洗濯など、家庭内の雑務を担当する職業を指し、敬意を込めた表現です。
例文:
I hired a housekeeper to clean the house and cook meals.
家の掃除と料理をしてもらうために家政婦を雇いました。
*hire:雇う(動詞)
*meals:料理(名詞)
2. Maid
家政婦
maid (名詞)も家事をする人を指しますが、少し古い表現であり、現代ではあまり使われないことが多いです。また、「maid」には使用人や従業員というニュアンスが強く、時には少し侮蔑的に感じられることもあります。そのため、現代ではhousekeeper の方が使用されることが多く、より敬意を込めた表現とされています!
例文:
I hired a maid to clean the house and cook meals.
家の掃除と料理をしてもらうために家政婦を雇いました。
参考になりましたら幸いです!
Japan