Blondieさん
2022/10/24 10:00
難産 を英語で教えて!
23時間もお産にかかったので、「かなりの難産でした」と言いたいです。
回答
・Difficult birth
・Complicated childbirth
・Traumatic delivery
It was a difficult birth, it took 23 hours.
それはかなりの難産で、23時間もかかりました。
Difficult birthは「難産」を意味します。これは、分娩が困難であった、または通常以上に時間がかかったり、特別な医療措置や手術(帝王切開など)が必要だったりする出産を指します。また、母体または新生児に何らかの危険が及んだ状況も含みます。使えるシチュエーションは、特定の出産体験を語るときや、医療的な状況を解説する際などです。
It was a complicated childbirth, it took about 23 hours.
それはかなりの難産で、約23時間もかかりました。
It was a traumatic delivery, it took me 23 hours.
23時間も掛かったので、とても難産でした。
"Complicated childbirth"は、出産中に何らかの問題や困難が発生し、通常のプロセスから逸脱した場合に使用します。この問題は、母親や赤子に関連する可能性があり、経験者の健康状態、状況、または予期しない医療的状況によるものかもしれません。
一方で、"Traumatic delivery"は、母親が身体的または精神的トラウマを経験した出産について言及する際に使用します。これは彼女が経験した痛み、恐怖、ストレスの結果で、通常は予想外の困難や緊急事態によって引き起こされます。
回答
・difficult delivery
・dystocia
難産はdifficult delivery/dystociaで表現出来ます。
deliveryは"配達、投球、分娩、出産"でdifficult delivery(難しい出産)=難産
という意味です。
It was quite a difficult delivery, as it took 23 hours to deliver the baby.
『23時間もお産にかかったので、かなりの難産でした』
I can't express in words how I felt when I overcame dystocia to have my own child.
『私は難産を乗り越えて我が子を授かった時の気持ちは言葉に表現出来ない』
ご参考になれば幸いです。