Amalia

Amaliaさん

Amaliaさん

定着 を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

職場の人事入れ替えが激しいので「なかなか人が定着しないですね」と言いたいです

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 00:00

回答

・Settling down
・Taking root
・Finding one's footing

It's hard for people to settle down with all these staff changes, isn't it?
「これだけ人事が頻繁に入れ替わると、なかなか人が定着しないですね。」

「Settling down」とは、「落ち着く」「定住する」などの意味を持つ英語のフレーズです。これは仕事や生活環境が一定の安定を見せ、動揺や変化が少なくなる状態を指します。結婚や新居に引っ越して生活が落ち着いたときや、新しい職に就いて初めての緊張感が和らいだときなどのシチュエーションで使うことが出来ます。また、「定住」の意味では、長期間同じ場所で生活する意向を示す際にも使えます。

It seems like people are having a hard time taking root here due to the frequent personnel changes.
人事の入れ替えが頻繁なため、人々がなかなか定着できていないようですね。

With the constant reshuffling in our office, it's really hard for people to find their footing.
「職場での人事の入れ替えが頻繁に行われているので、人々がなかなか定着することが難しいですね。」

Taking rootは主にアイデア、概念、または状況が浸透し、常態化して動くことが難しくなる状態を指すのに対し、"Finding one's footing"は新しい状況や環境に適応し、コントロール、理解し始めている状態を指します。例えば、新しい仕事に就いた時、最初にやることは"finding one's footing"で、その後、自分の役割と責任が"taking root"し始めます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/01 17:54

回答

・settle down
・establish

「定着」は英語では settle down や establish などを使って表現することができます。

It's not easy for people to settle down in this workplace.
(この職場には、なかなか人が定着しないですね。)

In order to make a product or service a hit, I think it is necessary to have an advertisement that establishes a concrete image as much as possible.
(商品やサービスをヒットさせる為には、出来るだけ具体的なイメージを定着させる広告が必要だと思います。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,115
役に立った
PV1,115
シェア
ツイート