Tomonari11さん
2022/10/10 10:00
共演 を英語で教えて!
友達と芸能人の話題をするときに「この二人の共演って珍しいね」と言いたいです
回答
・Co-star
・Share the stage
・Perform together
It's unusual to see these two co-star, isn't it?
「この二人が共演するって珍しいよね?」
「Co-star」は英語で、「共演者」や「相手役」を意味します。映画や劇などで主人公と共に重要な役割を果たす人物を指します。ハリウッド映画で言うと、主演男優と主演女優はお互いの「Co-star」です。また、「Co-star」は、単なる職業関係だけでなく、互いに影響し合って目標に向かう人々の関係性も表現します。
It's pretty rare to see these two share the stage, isn't it?
これら二人が同じ舞台を共有するのは珍しい、とは言えないだろうか?
It's unusual to see these two perform together, isn't it?
「この二人が一緒にパフォーマンスをするなんて珍しいね?」
Share the stageと"Perform together"の違いは主に比喩的な意味合いと直訳的な意味合いの違いです。"Share the stage"は普通、2人以上のパフォーマーが同じ舞台で演じることを指しますが、比喩的には同じ場面やスポットライトを分け合うことも示します。一方、"Perform together"は文字通り一緒にパフォーマンスをすること、競演することを指します。これは音楽、演劇、ダンスなどあらゆる種類のパフォーマンスを含みます。したがって、日常的な使い方では、"Share the stage"は共同で何かを達成することを強調し、"Perform together"は単に一緒に何かをすることを意味します。
回答
・play together
・act with
・co-star with
この二人の共演って珍しいね!
It's rare for these two to play together !
play together = 共演する
①彼は父親と映画で共演します。
He acts with his hather in a movie.
acts with~=~と共演する
②彼は父親と映画で共演した
He has co-starred with his hather in a movie.
co-star / co-act=共演する
ex. cast=出演者(エキストラも含めた全ての出演者)