Yonedaさん
2024/10/29 00:00
土に還る を英語で教えて!
サスティナブルな服なので、「最後は土に還るんです」と言いたいです。
回答
・return to the earth
・From dust to dust
「return to the earth」は、人が亡くなって「土に還る」という意味で使われる、詩的で穏やかな表現です。お墓や自然葬などで、遺体が自然の一部に戻っていくイメージですね。
少し改まった場面や、故人を偲ぶ会話で「彼は故郷の土に還った」のように、亡くなったことを直接的すぎずに伝えたい時に使えます。
This clothing is designed to return to the earth once you're done with it.
この服は、役目を終えたら土に還るようにデザインされています。
ちなみに、「From dust to dust」は「人は塵から生まれ、塵に還る」という意味で、人生の儚さや、物事の始まりと終わりを表す言葉だよ。壮大な自然や歴史的建造物を見て「人も物もいつかはなくなるんだな…」としみじみ感じた時や、物語の締めくくりなんかに使える、少し詩的で哲学的なフレーズなんだ。
This clothing is made from all-natural materials, so it's from dust to dust.
この服はすべて天然素材でできているので、最後は土に還るんです。
回答
・Return to the earth
・biodegradable
1. Return to the earth
土に還る
「土に還る」は英語では「地球に戻る」というニュアンスで表現します。
例
These are sustainable cloths so they will return to the earth at the end.
これらはサステナブル服なので最後は土に還るんです。
2. biodegradable
土に還る
biodegradable は生物が分解してくれて最終的には無害な状態になって土に還るイメージになります。
例
This is a biodegradable shirt.
これはサステナブル服で生物が分解してくれるんです。
ご参考までに。
Japan